Выбрать главу

Не вникая в тонкости, связанные с деятельностью странной организации, комиссар Гард интуитивно чувствовал, что это – темная контора. Широкие международные связи, с одной стороны, и фактическая бесконтрольность – с другой, делали ее в глазах Гарда заведомо подозрительной. Конечно, кто ее знает, может быть, вся эта лавочка была удобна для управления разведки, но… Тут, как говорится, Гард умывал руки: зачем соваться в чужие дела, когда так много своих?

Впрочем, на сегодня хватит. Сунув в карман отпечатанные телексом справки, Гард собрался домой, но вспомнил о Фреде Честере. Боже, с этими дурацкими государственными делами можно утратить главное, что делает человека человеком: обязанности и долг перед друзьями! Как зовут эту прекрасную даму из «Вечернего звона», жену Орвана-верблюда? Дай Бог памяти… Гриппски! Аделаида Гриппски по прозвищу Идка-вонючка, она же Скунсиха! Превосходно. Не откладывая дела в долгий ящик, Гард сделал необходимый кнопочный набор, и ровно через десять секунд, покопавшись в своей бездонной памяти, компьютер выдал ответ. «Аделаида К.Гриппски, по мужу Орван, 1955 года рождения, дважды судима за мошенничество, профессия – прочерк, трижды замужем, детей нет, политических убеждений не имеет, особые приметы: любит красную икру, от черной – аллергия…» «Какой идиот, – подумал Гард, – закладывал в компьютер эту программу?» Теперь заглянем в подробную разверстку и расшифровку дел Вонючки. Ну и следователи, ну и кретины!.. Да эту Скунсиху можно было… стоп. Достаточно, и даже сверх того. Между прочим, надо отметить, что Честер проявил излишнюю щепетильность, за три минувших дня ни разу не позвонив Гарду и не напомнив о своих бедах. Но хорош и Гард, если без напоминания может забыть о лучшем друге…

Через минуту, соединившись по телефону с банком Серпино, Гард услышал в трубке голос старого товарища. Выслушав все, что касалось Аделаиды Гриппски, Клод почмокал губами и сказал:

– Дэвид, а что я, собственно, могу сделать?

– Ничего не знаю, дорогой, кроме единственного: ты расписал операцию и я свою часть дела сделал.

– Так ты предлагаешь мне то, от чего сам отказался? Шантажировать маэстро Орвана и его супругу?

– Не формулируй круто, Клод, я тоже умею формулировать. Посоветуйся с Рольфом, возможно, одного разговора с супругами будет достаточно, чтобы препятствия на пути у Фреда сами собой устранились. В конце концов, сведения, которые я тебе дал, чистая правда, а не клевета… Не дошедшая, кстати сказать, до прессы.

– Но это лучше получится у Карела.

– Нас кто-нибудь подслушивает, Клод?

– С чего ты взял?

– Тогда не строй из себя оскорбленную невинность. Хочешь, я скажу тебе, кого из конкурентов твой банк слопал с потрохами за одну только эту неделю, не оставив семьям даже ста кларков на поминки? И вообще, уважаемый «таксист», не первейшая ли забота водителя доставить клиента к месту в целости и сохранности?

– Ладно, Гард, я подумаю… И все же, почему бы не поговорить с ними тебе?

– Я представитель власти, Клод, а ты можешь говорить с частными лицами как частное лицо. Советую в разговоре с Орваном нажимать на то, что его супруга обожает красную икру…

– Иди к черту.

– Не возражаю. Привет жене!

Вернувшись домой. Гард решил на всякий случай позвонить на «Фирму Приключений», хотя прекрасно понимал, что по телефону ни одна уважающая себя организация ни одной мало-мальски серьезной справки не даст. Однако даже в этом убедиться было бы интересно, чтобы выработать какую-то программу действий.

– Добрый день, – сказал Гард в ответ на вежливое женское «Алло!». – Вас беспокоит комиссар полиции Гард, – начал он ленивым тоном человека, заранее уверенного в неудаче. – Я хотел бы получить одну справку и был бы признателен вам, если бы…

– Да-да, пожалуйста! – в голосе девушки слышалась приветливая готовность хорошо вымуштрованной секретарши. – Что вас интересует?

– Не было ли за последние полгода в списках ваших клиентов мистера Аль Почино?

– Одну минуточку… Как вы говорите? Почико?

– Почино, – поправил Гард, – Аль Почино.

– Почино… – протяжно запела секретарша. – Почи… но… Да! Вот он, господин комиссар…

– Гард.

– Извините, комиссар Гард. У нас, к сожалению, такой клиент был, – услышал Гард обескураживающий своей простотой ответ.

– Почему «к сожалению»? – Комиссар цепко ухватился за это слово.

– Видите ли, мистер Аль Почино купил себе приключение без гарантии и погиб, – ответила девушка с той же подкупающей бесхитростностью.

– Простите, что значит «без гарантии»? – не понял Гард.

– Это означает, что фирма не гарантирует сохранение жизни клиента при осуществлении купленного им приключения. – Видно было, что она выучила эту фразу по инструкции.

– Благодарю вас… Да, когда это случилось?

– Секунду… Три дня назад, семнадцатого августа. Благодарю вас за внимание.

И аппарат дал отбой.

Гард задумался, и было над чем. Выходит дело, люди исчезали, исчезали, если можно так выразиться, фундаментально, то есть без следов, без писем и завещаний, исчезали так, что даже полиция не могла найти их след. Но стоило позвонить по телефону, и какая-то курица невинным голосом сообщает вещи столь удивительные, что хочется ущипнуть себя: не сон ли это? «Без гарантии»! – как вам это нравится?! А он тормошит досье, гоняет в ЦИЦе компьютер, ворошит горы карточек, когда так все просто и элементарно: «без гарантии», семнадцатого августа!