Выбрать главу

[17] Здесь игра слов: жена кузнеца хотела сказать «нищий есть нищий». По-французски слово «гёз» (gueux) звучит так же, как «нищий» (gueux).

[18] Гессельс, Якоб (ум. в 1578) — нидерландский дворянин, член Совета по делам о беспорядках, называемого в народе «Кровавым советом», который герцог Альба (см. пр. 2 к гл. 13) учредил в Нидерландах в 1567 году для расправы с еретиками и мятежниками. По свидетельству американского историка Мотли (1814–1877) Альба очень ценил Гессельса за жестокость (Д.-Л. Мотли, История нидерландской революции и основание республики соединенных провинций, т, 2. СПб., 1866).

[19] Мессир Р'ихове лишил вас не только жизни, но и бороды — Р'ихове, Франсуа ван дер Кетулле (ок.1531–1585) — политический и военный деятель периода Нидерландской буржуазной революции. В 1577—79 гг. был одним из вождей демократического движения в Генте. Когда демократические силы одержали победу и во главе Гентской коммуны стал Р'ихове со своими соратниками, Гессельс в 1578 году был повешен. По рассказу Мотли, Р'ихове вырвал у него перед этим бороду.

[20]. . просыпались лишь затем, чтобы выкрикнуть: «на виселицу!» — Факт, засвидетельствованный Мотли (там же).

[21] графы Эгмонт и Горн — граф Эгмонт, Ламораль (1522–1568) и граф Горн, Филипп де Монморанси (1524–1568) — нидерландские аристократы, представлявшие национальную оппозицию Испании в государственном совете Нидерландов, были казнены испанским королем Филиппом II (см. пр. 1 к гл. 15) по обвинению в государственной измене.

[22] Золотое руно — высший рыцарский орден нидерландской знати, учрежденный в 1430 г. бургундским герцогом Филиппом Добрым. Орден состоял из золотой цепи с фигуркой агнца.

[23] Альба, Альварес де Толедо Фернандо (1507—582) — один из виднейших испанских полководцев XVI века, наместник Филиппа II в Нидерландах (1567–1573). Отличался неслыханной жестокостью в борьбе с участниками религиозного и политически-революционного движения в Нидерландах. «Бесконечно лучше, — писал однажды герцог, — путем войны сохранить для бога и для короля государство, обедневшее и даже разоренное, чем без войны иметь его в цветущем состоянии для сатаны и его пособников Беретиков» (А. Пирени. Нидерландская революция. М., 1937, стр. 127).

[24] Vlaenderland tot eeuwigheid! (флам.).

[25] Филипп II(1527–1598) — сын императора Карла V (см. гл. 15, пр. 6), с 1556 г. король Испании. Под его властью, кроме Испании, находились Нидерланды, Португалия, часть Италии, Франш-Конте, а также колонии в Америке.

[26]… кто за деньги убьет принца Вильгельма — Вильгельм Оранский (1533–1584) — первоначально возглавлявший оппозицию нидерландской знати против испанского режима, а затем перешедший в лагерь революции, был убит наемным убийцей, подосланным испанцами.

[27]… изобрел гарроту, чтобы задушить Монтиньи. — Гаррота — обруч, стягиваемый винтом, — орудие смертной казни, применявшееся в Испании. Монтиньи, Флоран де Монморанси, барон (1527–1570) — сторонник оппозиционных нидерландских дворян. Приехав в Испанию в 1567 г. для переговоров с Филиппом II, был арестован и в 1570 г. по приказу короля тайно задушен в тюрьме.

[28]… за твою жену, которую ты вогнал в гроб — Филипп II был женат несколько раз. Его первая жена, Мария Португальская, мать дона Карлоса, умерла через несколько дней после родов из-за небрежного ухода за ней.

[29] Это тебе за твоего бедного сына Карлоса — Филипп II находился в смертельной вражде со своим сыном доном Карлосом. Боясь его побега за границу, Филипп II в 1568 году заточил его в одной из комнат королевского дворца, где тот вскоре и умер.

[30] Это тебе за императора, отца твоего, который…положил начало бедствиям нашей страны. — Карл V, император так называемой «Священной Римской империи германской нации» (1519–1556) и испанский король под именем Карлоса I (1516–1556), стремясь пресечь ересь, распространявшуюся во Фландрии, издал ряд постановлений, которые разоряли «еретиков» и подвергали их пыткам инквизиции.

[31]… я вернулся в Гент и вместе с другими продолжал сносить испанское иго. В результате революции против испанского господства северные провинции Нидерландов приобрели в конце XVI века независимость (будущая Голландия), в то время как южные провинции (Фландрия и другие) еще долго оставались под властью испанцев.

ДОПОЛНЕНИЕ.ГАЛЕВИН

Фламандская народная песня

1. Сир Галевин пел песню; услышав эту песню, все шли к нему.

2. Эту песню услышала дочь короля, которую очень любили ее родители.

3. Она пошла к своему отцу: «Отец, дозволь мне пойти к Галевину!»

4. «О нет, дочь моя, нет, не ходи! Тот, кто идет туда, никогда не возвращается».

5. Она пошла к своей матери: «Мать, дозволь мне пойти к Галевину!»

6. «О нет, дочь моя, нет, не ходи! Тот, кто идет туда, никогда не возвращается».

7. Она пошла к своей сестре: «Сестра, дозволь мне пойти к Галевину!»

8. «О нет, сестра моя, нет, не ходи! Тот, кто идет туда, никогда не возвращается».

9. Она пошла к своему брату: «Брат, дозволь мне пойти к Галевину!»

10. «Мне нет дела, куда ты пойдешь, лишь бы ты сберегла свою честь и высоко несла свой венец».

11. Она вошла в свою комнату; она надела свои лучшие одежды.

12. Что надела она сперва? Рубашку тоньше шелка.

13. Чем опоясала она свой прекрасный стан? Золотым кушаком, который сделал ее еще стройнее.

14. Чем украсила она свое пунцовое платье? Золотыми пуговицами.

15. Чем украсила она свой кейрле! Жемчугами.

16. Что надела она на свои прекрасные белокурые волосы? Тяжелый золотой венец.

17. Она пошла в отцовскую конюшню и выбрала себе лучшего скакуна.

18. Она села на скакуна. Распевая песню и трубя в рог, она поехала через лес.

19. Когда она доехала до самой середины леса, она встретила сира Галевина.

20. «Здравствуй! — сказал он, приблизившись к ней. — Здравствуй, прекрасная девушка с блестящими карими глазами!»

21. Они поехали рядом и не вымолвили ни единого слова.

22. Они подъехали к виселице; на ней висело много женских трупов.

23. Сир Галевин тогда ей сказал: «Уж если ты самая красивая девушка, так выбирай сама себе смерть: твой последний час настал».

24. «Хорошо, уж если я могу сама выбирать, я выбираю себе смерть от меча».

25. «Но сначала сними свой плащ, ведь девичья кровь брызжет с силой, и мне будет жаль, если она омочит его».

26. Прежде чем он снял свой плащ, его голова покатилась к ее ногам. Голова произнесла такие слова:

27. «Пойди в пшеничное поле и затруби в мой рог, чтобы меня услышали мои друзья».

28. «Я не пойду в пшеничное поле, я не буду трубить в рог, я не послушаюсь приказа убийцы».

29. «Так подойди к подножью виселицы и возьми мазь, чтобы натереть ей мою шею, из которой льется красная кровь».

30. «Я не подойду к виселице, я не натру мазью твою окровавленную шею, я не послушаюсь приказа убийцы».

31. Она взяла голову за волосы и вымыла ее в прозрачном ручье.

32. Она села на своего скакуна. Распевая песню и трубя в рог, она поехала через лес.

33. На полдороге ей попалась навстречу мать Галевина. «Прекрасная девушка, не видала ли ты моего сына?»

34. «Твой сын Галевин отправился на охоту, и ты никогда в жизни его не увидишь!»

35. «Твой сын Галевин мертв. Я прячу его голову в складках моего платья, и оно все покраснело от крови».

36. И когда она подъехала к воротам замка, она затрубила в рог, словно мужчина.

37. И когда отец услышал весть о ее возвращении, он очень обрадовался.

38. В замке устроили пир и голову Галевина положили посредине стола.