И почитать вас, как смогу".
Слез удержать не мог Гильем,
Прощаясь: думал - насовсем,
И нестерпимо было горе.
Но нет, он их увидит вскоре,
Ибо к тем дням, когда он хочет,
6000 Фламенка ванны приурочит,
Недужной оказавшись вдруг.
Ему же мил ее недуг,
Живит его и сердце лечит,
А ей в неделю обеспечит
Четыре ванны, реже в храм
Пуская и к святым мощам.
Пока же слезы их сугубы,
И эту влагу сердца губы
Смешав, горчайшую из влаг
6010 Пьют, хоть и слишком - плакать так:
В любви сердечной тут причина,
Сокрытой от простолюдина.
Ей чужд и наглый ухажер
Жаль, что завел я разговор
О них, но столько их повсюду,
Что, вот, сказал, а впредь не буду.
Когда настал разлуки миг,
Друг к другу каждый вновь приник,
Припал, целуя горячо,
6020 Не зная, сделать что еще.
Давалась тяжко им разлука,
Во вздохах прорывалась мука,
Рыданье слышалось и крик.
Слов вымолвить не мог язык.
К Фламенке все ж вернулся разум
Настолько, чтоб сложиться фразам
Таким: "Друг нежный, не со зла
Я ничего вам не дала,
Но с тем, чтоб дать потом зараз
6030 Все, положась во всем на вас".
Ей выговорить это гладко
Не удалось из-за припадка
Рыданий; плач ее душил,
Но все ж сказать хватило сил
Так, что из этих понял слов он,
Как будет дар ему дарован.
Благодарит ее с поклоном,
Целует и плиту со стоном
Подъемлет, плача горько столь,
6040 Что язычок пронзила боль;
Что боль? удар листка, не боле,
Коль вспомнить поводы для боли
У той, что в ванной - дабы вид
Был должный - все еще стоит.
Но вот чело слегка омыто,
За колокольчик Маргарита
Взялась - так с места сигануть
Сумел ревнивец, что чуть-чуть
Не растянулся по пути
6050 И, дверь раскрыв, произнести
Не мог ни слова от задышки!
Жена ему: "Не понаслышке
Теперь, что ничего полезней
Нет ванн, мы знаем: от болезней
Избавлюсь я; уже сейчас
Мне лучше; но один лишь раз
Ничто; ведь по табличкам судя.
Прок может быть от ванны, буде
Число всех омовений в ней
6060 Равно числу недужных дней".
- "Что ж, дама, если вам не лень,
Купайтесь здесь хоть каждый день,
Смотрите сами, ваш каприз".
Тут громко говорит Алис:
"Сеньор, нужны купанья даме,
Ибо не выразить словами,
Какая нынче боль ее
Терзала, резь и колотье,
Какой озноб ее сотряс.
6070 Уж веры не было у нас,
Что выживет, но, слава богу,
Приходит, видим, понемногу
В себя - целебность этих вод
Одна ей пользу принесет".
Хитро вела она защиту,
Не упрекнуть и Маргариту
Малышку: уложив в кровать,
Забыться даме и поспать,
Чтобы утихла боль, она
6080 Велит; но даме не до сна,
Восторг любовный - сну помеха.
Ей замечает не без смеха
Алис: "Позвольте, а обед?"
Та, с сердцем радостным, в ответ:
"Иль не питье и не еда
Тот миг, моя Алис, когда
Я приняла на грудь свою
Возлюбленного? Иль в раю
Ведут о пище разговоры?
6090 Пир для меня - припомнить взоры
Его, в которых только страсть
Была и нега: ем я всласть
И, этой пищею чудесной
Полней, чем манною небесной
Сыны Израиля в пустыне {184},
Насытясь, укрепилась ныне.
Отрады сладкой я полна:
Так в сердце хлынула она,
Что рвется тесное, трепещет,
6100 И через край веселье плещет.
Я голод лишь один терплю
На близость с тем, кого люблю".
Меж тем, ревнивец подошел:
"Сесть не угодно ли за стол?
Ведь все давно уже готово".
- "Ах, дорогой сеньор, ни слова
Об этом, есть я не пойду,
А вы садитесь за еду",
С тем и выходит он, кляня
6110 День свадьбы, с коего ни дня
Себя не чувствовал счастливым,
Вот что такое - быть ревнивым.
Исчезни ревность, он бы мог
Избегнуть множества тревог
И не должна была б жена
Прикидываться, что больна,
Но шла бы, как хотела, к цели,
И оба мук бы ее терпели
Но то, что для него досада,
6120 Ей только радость и услада.
Но - "кто не знает, тот не знает".
Пьяня, Фламенку наполняет
Такой восторг, что в результате
Ей не найти, где край кровати,
Да посередке в сон-то с тем
И впала; мнится ей: Гильем,
Прося лобзаний, к ней идет,
Ее полуоткрытый рот
Дрожит: "Распоряжайтесь мной,
6130 Лежу в рубашке я одной".
Ей снятся сны такого рода
До н'арчимбаутова прихода.
Тут, разбудив ее легко,
Алис ей шепчет на ушко:
"Ах, дама, более ни звука
О вашем друге! Подниму-ка
Я вас, поскольку на пороге
Сеньор, он из-за вас в тревоге".
- "Подружка, ты скажи ему,
6140 Что я лежу и не приму
Его". Просить ее не надо,
Алис приказ исполнить рада.
Закрыв эн Арчимбауту вход,
Она такую речь ведет:
"Сеньор, избавьте от хлопот
Уснувшую: прямой расчет
Придти к ночи, когда она
Не будет так возбуждена.
Не надо бы шуметь теперь,
6150 Закройте поплотнее дверь".
- "Вы правы, - говорит сеньор
Эн Арчимбаут, - будь тем, кто хвор,
Благословенной сон подмогой".
- "А вы, сеньор, своей дорогой
Идите, сон ей не во вред:
Чтоб с аппетитом съесть обед,
Пускай подремлет лишний миг".
- "И впрямь", - ответствует старик {185},
С которым так она судачит
6160 И, выставляя в дверь, дурачит.
Пришлось убраться восвояси.
Смешно Фламенке, что в запасе
Слова, столь веские, нашлись
У девочки; она, Алис
Призвав, усаживает вместе
С собой: "Алис, скажи по чести,
Что думаешь о друге ты?"
- "Вы впрямь хотите прямоты?"
- "Да, именно, ответь мне прямо".
6170 - "Ну что же, он прекрасен, дама,
Умен, достоин вас вполне.
О людях неизвестно мне,
Себя ведущих столь учтиво".
Фламенка, не сдержав порыва,
Подругу привлекла к груди:
"Никто, куда ни погляди,
Ни в чем равняться с ним не может.
Как год, отныне будет прожит
День каждый мною без него.
6180 Есть, к счастью, рядом существо,
С кем говорю про боль я эту".
- "Скажите, дама, по секрету,
. . . . . . . . . . . . . . . . . {186}
Как целовал, в объятьях нежа!
Как он прелестно принял вас!
Как лился свет любви из глаз!"
- "Не вспоминаю ли? Еще бы!
Ты что? Не знаю, нет ли злобы
В том, что язык твой произнес