Выбрать главу

ПРИМЕЧАНИЯ

Единственная рукопись "Романа о Фламенке" (название позднейшее) хранится в муниципальной библиотеке г. Каркассона во Франции. Фрагменты ее были впервые опубликованы в 1838 г. Франсуа Рейнуаром (см. примеч. 1 к нашей статье). Первое полное издание было осуществлено молодым медиевистом Полем Мейером в 1865 г. (см. примеч. 2 к нашей статье); оно снабжено параллельным переводом текста на французский язык и глоссарием. Эта публикация подверглась суровой критике, и в 1901 г. в свет вышло второе, исправленное издание, вновь, однако, раскритикованное. Обещанный второй том этого издания, который должен был содержать статью и переработанный комментарий, не был опубликован. С тех пор "Ромаи о Фламенке" переиздавался целиком или частями несколько раз в ряде стран Европы и в США.

Настоящий перевод выполнен по последнему изданию Ульриха Гшвинда (см. примеч. 3 к нашей статье).

"Роман о Фламенке" переводится на русский язык впервые.

Переводчик пользуется случаем, чтобы принести глубокую благодарность редактору этой книги Г. В. Степанову, а также Ю. А. Гинзбург, А. Д. Михайлову, М. Б. Мейлаху, А. А. Наринской, К. П. Полонской, Н. А. Старостиной и H. H. Тараториной, безотказно помогавшим нам при работе над нею, и г-ну У. Гшвинду, любезно приславшему свое издание "Фламенки".

1 Начальные листы текста (по-видимому, два или три) утрачены. Повествование начинается со слов отца Фламенки графа Ги де Немур; он обращается к своему окружению за советом, кому из женихов дочери отдать предпочтение.

2 ...эн... (также: энс, энц, н') (ст.-прованс.) - господин.

3 ...Арчимбаутом. (сочетание ау здесь и далее читается как а_у_) Арчимбаут - традиционное имя графов Бурбонских; напр., Арчимбаут VII в 1150 г. С Арчимбаутом VIII, умершим в 1218 г., угас первый дом Вурбонов.

4 Кольцом сеньорским... - Дарение сеньором кольца (перчатки, шнурка) было знаком феодального оммажа: тот, кто принимал дар, свидетельствовал этим о согласии исполнять подданнический долг.

5 ...Фламенку... (от ст.-прованс. flama - пламя) - Фламенка пламенеющая, сверкающая. О сиянии красоты героини, блеске ее волос и т. п. см. ст. 538, 1134 и далее.

6 ...король... носящий имя Эсклауса (по другой транскрипции Эсклавон), что значит "Славянин", - король словенский (Хорватии и Словении).

7 ...Венгерца... - имеется в виду король Венгерский.

8 Пропуск листа.

9 Богатого села он стоит. - Вероятнее всего, речь идет о подарке, сделанном посланцами Арчимбаута при отъезде.