240
Клянусь, что нет. Благоволенье -Сегодня рыночный товар;Простой совет, не то что дар,Дается человеком, лишьКогда приносит то барышЕму иль другу, иль когдаВрагу довольно в том вреда.Чтить Юность – тоже, значит, грех.Что спорить, коль стоит при всехЛюбовь с поникшей головой.
250
Но я рассказ продолжу свой.Воскресным утром, в ранний час,Три ночи не смыкавший глазЭн Арчимбаут обут-одетУж был, когда ему приветОт имени Фламенки графПринес, немедля услыхавВ ответ: «Сеньор, так щедр к вам бог,Что слову вняв Фламенка, могИ я почувствовать подъем».
260
– «Ну что ж, вставайте и пойдем,Чтоб видеть дочь, в ее покои.Есть мускус там и амбра, кои,Равно как безделушки, ждетОна принесть вам в дар». – «ВлечетМеня вам следовать, сеньор,Как никогда до этих пор».Взят графом за руку был он,К Фламенке в комнату введенИ ей торжественно представлен.
270
Был вид не скорбный ею явленСкорей, но робкого испуга.– «Вот ваша, – молвил граф, – супруга,Берите, н'Арчимбаут, ее».– «Желанье это и мое,Лишь бы ее не вызвать гнева».В ответ им улыбнулась деваИ говорит отцу: «ОтдавМеня так просто, сколько правУ вас, вы показали ясно.
280
Но вам угодно – я согласна».Словцом «согласна» восхищенСтоль н'Арчимбаут и упоен,Что он к руке ее прильнутьДает своей и сжать чуть-чуть.На этом надо им расстаться.Теперь он знает, где справлятьсяО сердце, где искать потери.Взор к ней подняв, идет он к двери,Глазами просит разрешенья
290
Уйти; к нему пренебреженьяНет у Фламенки: взгляд не строг,И речь нежна: «Храни вас бог.»Епископы – их пять, аббаты -Их десять, ризы всех богаты,Ждут свадьбу у монастыря.Эн Арчимбаут считал, что зряСтоль длинны части ритуала.Но вот сиеста миновала,И стал Фламенке мужем он,
300
Лобзаньем первым награжден.Когда ж обедня отошла,Не для обеда у столаСошлись [23] сначала, но едва лиКто проиграл. Там подавалиВсе мыслимое на пиру.Все вспомнить – смелость не беруЯ на себя, выходит пресно,Поскольку было, мне известно,Там все, что ум изобретет,
310
И все, что пожелает рот.Граф с н'Арчимбаутом угождалиГостям, глаза ж того блуждалиТам, где душа его была.Он хочет, чтоб из-за столаВсе поднялись, едва поев.Жонглеры тянут свой напев:Тут – пробуют струну сперва,Там – подбирают в лад слова.Все это н'Арчимбаута бесит,
320
И если ночь не перевеситЕго теперешних убытков,То ни микстур нет, ни напитков,Чтоб мог вернуть здоровье он.Но был с лихвой покрыт урон:В постели, ночью этой самой,Он деву сделал новой дамой.Он мастер был высокой марки,И не было такой бунтарки,Чтоб, взявшись, не заставил пасть
330
Ее, в его отдавшись власть.Фламенку приручив умело(Сопротивляться не умелаОна, слаба и безмятежна),Целует он, сжимает нежноЕе, стремясь, возможно сколь,При том не причинить ей боль.Как бы там ни было, в ответНи жалоб, ни протестов нет.Уж восемь дней, как длится брак.
340
Епископы, аббаты (всякНес посох) девять дней гостили,Их на десятый отпустилиДовольных всячески и всем.Эн Арчимбаут, счастливый тем,Что он желанным обладает,Отныне лишь о том мечтает,Чтоб было чтить ему по силамИзбранницу и быть ей милым.Будь стыд в душе его слабей,
350
Свой гребень он поднес бы ей,И зеркало, и сам венец [24].Поняв, что близится конецПриема и не век же весьОн может оставаться здесь,Вступает с графом он в беседу:«Чтоб свой прием устроить, едуДомой, сеньор, я сей же час;Препоручаю богу вас,Пришлите дочь свою ко мне
360
Поздней – условимся о дне».Отъезд сердечен был и скор.Примчавшись на бурбонский двор,Уже он обо всем хлопочет.Столь пышный дать прием он хочет,Чтоб больше не было речей,Что где-то был прием щедрей.Шлет королю [25] об этом весть,Прося, чтоб оказал он честьПрибытьем скорым на прием,
вернуться
25
Имеется в виду король французский. С X в. графы Бурбонские ставились непосредственно им.