Выбрать главу
4360
В гостинице: в чем боль? – весь деньТвердить. Но первым за вечернейОн в храме: в чтенье что вечерней,Что утренней молитв – весьмаБыл точен, все стихи псалмаЧитая по порядку строго.Направь он к милосердью бога,А не к Амору мысль свою,Иль к даме, быть ему в раю.Заснуть, когда настала ночь,
4370
Собрался он, но спать невмочьГлазам, словно полно в них сажи:«Нас, – говорят, – не ради сна жеСоздали! хватит спать! вначалеТы вспомни, что мы показалиТебе с утра. Иль псалтыряБыл край для поцелуя зря,Ты думаешь, приподнят милойТвоей, господь ее помилуй?Что ж, дамы уши, вы! вина
4380
На вас за то, что не слышнаВсе время песня та: в чем боль?Нет ничего, что можно стольБольшой наживе предпочесть.Такую оказавшим честьА мором в рабство господинНаш взят навек за день один.Должна быть эта речь желаннаДля вас, ведь счастьем, безобманноСулимым ею, сердце пьяно:
4390
Небесная не слаще манна [158],Что падает росы нежней.Однажды сказанных речейАмор не повторит: за нами,Теперь ответ, раз перед вамиНа нас был этот мяч отбитТем, кто внимательно следитЗа всеми и тому не враг,Кто скажет: вот владыка благ».Тут сердце: «Только б недостатка
4400
Не знал он в Милосердье!» СхваткаВскипела тотчас. Не стерпев,В проклятье рот излил свой гнев:«Глупец, ей богу, кто вас тронет,Дон сердце. Будет вами донятТот и бесчестием покрыт,Кого каприз ваш вдохновит.Дрянное сердце, что ты ноешь?»– «А ты, сеньор, меня что кроешь?»– «Тебя не тронешь, как ни крой;
4410
Но непонятен твой настрой:Ты ничему совсем не радо,В твоих речах всегда досада.Не милости ли это знак,Что обратились к нам хоть так?»– «Тень милости. Что толку в тени?»– «Из-за чего все эти пени?»– «Что ж, рыцаря тут вспомнить впору,Которым нашему сеньоруБыл сокол с напуском в подлет
4420
Подарен в самый день охотПод Монтарди [159]. Как помнишь, он,Сказали нам, давно влюбленБыл в даму, что других красивейКазалась, доблестней, учтивей,Нежней, прелестней и юней.При этом обратиться к нейНе смел он, к третьему лишь годуВлюбленности открыв, в угодуЖеланьям, сердце. Та в ответ:
4430
«Прошу, чтоб на любовь запретНемедля вами был наложен,Ведь прок с такой любви ничтожен».– «Не ваше ль чувство под запретом?»– «Ах, знать я не могу об этом».Вступил Амор: «Что знать не можетОна, уже пусть обнадежитТебя: смиренным даме будьСлугой, старайся повернутьПо-своему, забыв тугу,
4440
Тебе во всем я помогу».И время лучшее он тратитНа ту, которая не платитНичем, – все та же дребедень,Все там же он, где в первый день.Вот почему, раз вы в безделье,То не пристало мне веселье.Вас, очи, уши и уста,Не занимает маетаМоя; мои тоска и мука
4450
Ужаснейшие – вам докука.Речами лучшие из дамПонравиться желают вам.Фламенка знала: не ответьОна, могли бы усмотретьВ том спесь, иль что глуха она.При чем же тут, что влюблена?Не тешься на увы ответомПустым в чем боль?: любви нет в этом,Ни обещания любви.
4460
Сначала мысли обнови».В таком борении и в ссореБыл сам с собой Гильем, и в споре.Фламенка, как и он, покояНе знала, лишь догадки строя,Могло ль словцо достичь ушейТого, кто вписан в сердце ей:«Алис, мной нынче ваш советИсполнен; слышала иль нетТы, как предпринята попытка
4470
Была?» – «Я – нет». – «Ты, Маргаритка?»– «Нет, дама, как вам удалось?Вы повторите нам: авось,Узнаем, слышал ли он слово.Хотите, дама? Мы – готовы».– «Алис, стань служкой, сделай вид,Что он сейчас благословитМеня. Роман о Бланшефлор [160]Используй». Шаг Алис был скор,Когда роман тот от стола,
4480
Чтоб им благословить, неслаОна к хозяйке, что, потехуУстроив, не могла без смехуНа прыскающую подружкуГлядеть, играющую в служку.Вверх справа поднятый романОпущен слева вниз, и дайДля поцелуя край листа.«В чем боль?» – шепнула тихо та:«Ну, слышала?» – спросив тотчас.
вернуться

158

См. примеч. 185.

вернуться

159

И далее до ст. 4421: такая ловчая птица, брошенная сокольником с руки вслед за остальными, подлетает к добыче низом и затем уже нападает на нее. Монтарди– небольшой город, расположенный примерно в равном отдалении от Невера и Бурбона. Направление многодневной охоты часто менялось. Некоторые комментаторы отмечают употребление терминов соколиной охоты в ст. 4043 («зов») и ст. 6250 («приманка»)

вернуться

160

«Флуар и Бланшефлор», стихотворный роман неизвестного автора (ок. 1170 г.), повествующий об идиллической любви и связанных с ней приключениях. Возможно также, что имеется в виду Бланшефлор – возлюбленная Персеваля в одноименном романе Кретьена де Труа.