3530
Приказ, чтоб завтра же с утра -Господь здоровье вам пошли! -Прибраться в комнатах пошли,Дам нашим людям; подметутПусть низ и верх, придав уютЖилью, и я, клянусь Творцом,Немедля въеду в этот дом».– «Назад вернуться вы свободныВ любое время: коль угодноТворцу, я выздоровею вскоре,
3540
И вы, как только я от хвориИзбавлюсь, въедете сюда.Я на недуг свой от стыдаНе жалуюсь, хоть он меняИ мучит: маслом у огняМне натираться будет надо,Скрываясь от чужого взгляда.И я прошу, чтоб сей же мигМне кудри дон Жюстин остриг,Тонзуру [136] сделав поприлежней, 3550
Пускай не меньше будет прежнейМоей; я грешен: в том мой грех,Что волосами, без помех,Зарос мой венчик незаконно,Ведь я каноник из Перонна [137]И возвращусь туда в свой срок;Пусть будет венчик мой широк.Есть у меня и знанье, славаТворцу, церковного устава,И к обыденной службе дар, 3560
И подучусь, еще не стар!»Священник стал от скорби нем,Когда про волосы ГильемСказал; светился каждый локон,Как будто золотой листок он,Которые золотобитДо блеска в Монпелье плющит [138].Энс Пейре Ги, тоски не пряча,Стоял пред ними, горько плача.И дама стала на колени, 3570
Поникнув в горестном томленье,И слезы так лились из глаз,Что щеки покраснели; тазНемедля Никола добыл,Всяк услужал по мере сил.Из дома удалилась свита,Чтоб плакать и стенать открытоПо поводу столь скорбных делИ причитать, кто как умел.Взмах ножниц, острых, но не слишком
3580
Больших, пригодных, словом, к стрижкам, -Священник волосы остриг;Стал венчик ровен и велик,Когда виски и шею сзадиОбрил он. На Бельпиль, взяв пряди,Их не сожгла, но, зная толкВ плетенье, в белый чистый шелкИх спрятала – для галуна:На петли к платью в дар онаОтдаст, как будет весь готов он,
3590
Его Фламенке: зацелованВ нем будет каждый волосок,Пока пойдет в шитье шнурок!Гильемом вытащенной чарки,Без ножки, с позолотой, маркиЧетыре, знать, была цена.Им в дар священнику онаДается при словах: «ПосмеюВручить я плату брадобрею».Звучит священника отказ:
3600
«Оставить вещь себе – для васБеда, вы это нам внушили».– «Ее иль примете вы, или, -Сказал Гильем, – мы с этих порНе станем видеться, сеньор».– «Сеньор, разрыв мне ни к чему:Настаиваете – приму».Хозяин и хозяйка, выйдяИз комнаты в тоске при видеТого, какая гостя мука
3610
Томит, не издают ни звука.Их постояльцы на дарыДосель так не были щедры:Шлет за подарком он подарок,Их за три дня на тридцать марок.Священник верный при Гильеме,И Никола с друзьями всеми,Но просит их уйти он самИ воли не давать слезам:«Показываете вы плачем,
3620
Как рады вы моим удачам!»Над ним заклятие изрекСвященник так: «Пошли вам богСчастливый случай, дай узретьЛишь то, что любо; чем бы впредь,Скажите, мог я быть полезным?Любыми средствами любезнымВам сделаться хочу весьма.Во мне ни чувства, ни ума,Ни качеств нет, достойных вмале
3630
То заслужить, что вы мне дали.Но, верьте правде этих слов,Для вас все сделать я готов».– «Сеньор, коль по своей охотеПричетником [139] меня возьмете,Я буду рад; а Никола,Чья благота мне столь мила,Советую послать в ПарижУчиться: свеж умом малыш,Он за два года то усвоит, 3640
Что дома за три. Это стоитЧетыре марки, плюс расходНа платье новое раз в год.Впустую не привык болтать я:Вот золото, а вот на платьеДвенадцать марок серебра,Накупит вдоволь пусть добра».Захвачен радостью врасплох,Священник молвил только: «Ох!»«Сеньор благоизбранный, – тотчас
3650
Прибавил он, сосредоточась, -Молюсь о том блаженном дне,Когда вы повстречались мне!Меня всего больнее ранитТо, что племянник мой не занятУченьем эти годы здесь.Мной вам он отдан, ваш он весь,Хочу, чтоб впрямь вы занялись им.В писании стихов и писемОн преуспел, но мастерства
3660
В нем станет больше раза в дваЧерез два года. Что ж до вамиЖелаемого места в храме,То господин вы днесь и впредь -Мне исполнять, а вам велеть».Гильем в ответ: «О том ни слова!Желанье знаете мое вы,Быть служкой положил себе я.Пойдет насмарку вся затеяИначе: мне бы понемногу
3670
Служить смиренно вам и богу,И мест, коль разберусь я в службе,Не надо мне других по дружбе.Чем больше знаков и потуг,Чтоб выделить меня из слуг,Тем только больше мне вреда,А вам, благой сеньор, труда.Плащ с капюшоном мне просторныйСкроить велите, шелк ли черныйНайдя, иль серое сукно,
3680
Шерсть штофную ли – все равно,Чтоб я в нем скрылся весь – от шумаМирского и шурум-бурумаПриемов, все в них мишураИли тщеславия игра:Те, что особенно охочиДо выигрыша, нищи к ночи».Так поучал и н'Изенгрин [140],Но знай священник суть причин,Ответить мог бы он, как Лис: 3690
Белин, всего остерегись!Отправились искать в округе,Кто сшил бы плащ. «Коль вышло б, – слугиСказали, – стал бы богомольнымИ не сидел в кругу застольном,Словно послушник из СитоИли Шартреза [141], ни за чтоВ одежде новой господин».Вот, наконец, Гильем один:Что ж, из задуманного он 3700
Исполнил многое; и в сонОт ванн и доброго винца,Которым угостил жильцаХозяин, понемногу клонит.Но тотчас он Амором донят:В насмешку тот его величит,Мол, наконец он принят в причет,Хотя, как всякий служка честный,Знай наизусть он Царь небесныйИ От апостола [142] хлопот 3710
Избег бы: он же напередЗнал, до тонзуры. Коль укорПозволил сделать бы АморЗа то, как судит он и правит,Сказали б, что он слишком давит,Не допуская действий явных.Но нет над ним господ иль равных,Вот он по-своему и ладитИ всех людей, как хочет, рядит.В четверг хозяин съехал; сразу
3720
Искать рабочих по приказуГильема послан в Шатильон [143]Гонец был, но, кем нанят, онНе знал и людям при расчетахОткрыть не мог бы, кто зовет их……………………………… [144]Врубаться в камень и скалу,За что по стольку им отвалят,Что все наемщика похвалят.А чтоб охотнее копали, 3730
По десять марок им вначалеОн дал, чем не превысил правСвоих, на месяц их наняв.Гонец в Мулене [145] жил; ГильемУверен был, что он ни с кемБез нужды дела не обсудитИ к самой ночи дома будет.Уехал Никола в субботу:Учиться может он в охоту -Груз золота и серебра, 3740
Достаточный для школяра,При нем был. Высоко обритый,С тонзурой, плащ накинув сшитый,Гильем вечерню отстоял:Вверх задирался, словно малСперва был плащ, когда он рукиНа бедра клал; но той наукеВо время службы постепенноОн обучился, и отменноПлащ под конец на нем сидел.
3750
Садиться в храме он не смелИ, смысл в священническом словеЛовя, всегда был наготове.Священник же считал, что онНа это свыше вдохновленИ просвещен, должно быть, богом:Досель столь юный не был в строгомСтоль послушанье; с каждым днемВсе больше стати было в нем,Он делался благочестивей
3760
И проще, словно ангел вживеСпустился на землю с приветом.Дар божий видит в служке этомЖюстин: на свете лучших нет,Он им накормлен и одет,И столь в нем велико старанье,Словно живет на покаянье.Гильем после вечерни вникВ то, что за утренею ликОтветствует [146]; но для почину 3770
Его не надо было в спинуБить иль ногтями руку рвать [147] -Он пел священнику под стать.Но вот прочитан и пропетУрок; в гостинице обедИх ждал; вернулся в храм затемСвященник, вместе с ним Гильем,Который начал разговор,Задав прямой вопрос: «Сеньор,Не здесь ли спать мне надо будет?» 3780
– «Нет, звон к заутрене разбудитПусть вас; коль первый же ударПрогнать не сможет сонных чар,Довольно будет, если встретимВас, друг мой, здесь хотя бы с третьим».– «Сеньор, но есть ли кто-нибудь,Чтоб прислужить вам? вас разуть?»– «Нам, кроме мальчика, мой друг,Прислуживающего, слугДругих не надо; лишь бы в храме
3790
Вы мне прислуживали самиИ были столь же богомольны,Как прежде, – этого довольно».Гильем бредет, про пыль и грязьКак бы забыв и не стыдясьЗаполнившего город люда,Определяя, кто откуда:Из Франции или Бретани,Бургундии или Шампани,Нормандии и прочих стран -
3800
Сюда приехал ради ванн.Вся эта ночь без сна прошлаУдарили колокола,Он встал и одного из свитыПозвал; и вот уже закрытыИ комната его, и дом.Амором он несом, ведом,Амор не знает передышки,Амор – мастак в бритье и стрижке,Амор на смену платья скор.
3810
Ты можешь все, Амор, Амор!Не выдумать, Гильем что выбрал:Тонзуру ради дамы выбрил!Надеть всегда влюбленный радИзящней и пышней наряд,Богато выглядеть и броско,Изысканна его прическа.А брат Гильем – как патарен [148]:Служенье господу взаменСлуженья даме. Глуп, жену 3820
Заставив силой жить в плену,Ревнивец: ходу хитрость силеНе даст, ее хитро осиля.Неподозрителен ничем,Словно затворник, жил Гильем:В храм прибегая утром рано,У дон Жюстина, капеллана,Он, осенясь крестом, из рукБрал колокольчик. И не вдругБлаговестил, хоть ловким он
3830
Был звонарем; но только звонЗатихнет первый, бил он сноваВ колокола, и от второгоВ восторге стены колоколенИ храма были. Столь доволенИм дон Жюстин, что предложилНабраться после службы силИ в комнату за колокольнейПровел, где отдыхать привольней,А спал в ней прежде Никола,
3840
И устлана она былаВся камышом. Гильем не можетЗаснуть: теперь его тревожит,С какими подойдет словамиОн в миг благословенья к даме.«Амор, – зовет он, – где вы? что вы?Иль что сказать ей, не готовыМне посоветовать? Иль нетВновь дела до моих вам бед?Оглохли? разума и прыти
3850
Лишились? онемели? спите?Иль просто тешит вашу спесь,Что ни на что ни я, ни весьМир этот не имеет прав?Иль сделаете, как, пославАпостолов, сказал господь:«Никто себя не озаботь [149]Тем, как ответствовать царям,Ибо открыто будет вам»?Апостол и перед владыкой 3860
Не знал боязни столь великой,Как я: страшусь попасть впросакПред той, что мне желанна так,И все же дело я посмеюНачать: удастся ль вам затеюОсуществить, чтоб без осечкиВсе выразить в одном словечкеЯ мог, сказав его украдкой?Оно должно быть просто, краткоИ, брошенное впопыхах,
3870
Понятно той, что сердце в прахПовергла. Мне, меж тем, на умОно нейдет: чем больше думО нем, тем дальше я от цели.Безумье быть сейчас в постели!»
Тут он выходит, на замокДверь закрывая: под порогКлюч, как условлено, им спрятан,Откуда дон Жюстином взят онМог быть. Послал слугу Видаля
3880
За солью и водой вначалеГильем, чтоб освятить ееПоздней, и, рук прервав мытье, -Ибо священник пробудился, -Принес воды, чтоб он умылся.Вот ими начат первый час;Потом пропели третий [150]; враз,Как повелось, в колоколаЗабили – к мессе подошлаВся паства. И особняком, 3890
Когда был храм набит битком,Энс Арчимбаут пришел, последний;Вмиг отменил бы – чтоб с обеднейПокончить – праздники все сплошь онИ воскресенья. Весь взъерошен,Глядел он дьяволом с картины:Его любви не без причиныБоялась так Фламенка – дамаБыть может в ужасе, коль прямоВ глаза ей смотрит дьявол сам.
3900
Она за мужем входит в храм,Опять в своем как бы чехле.Гильем все видит; на землеОн ничего не соизмеритС тем, что пред ним. Кто мне не верит,Тот для меня сам пустобай,Каких он клятв мне ни давай.Гильем был в службе дока, онЕвхаристический канонЗнал проскомидии под стать [151]. 3910
Священник проповедь читатьНе стал, ни праздников седмичныхНе объявил. На мелодичныхГильема голос был; когдаОн Agnus Dei [152] без трудаПропел, то, по обыкновенью,Взял дискос для благословенья [153]И дал хозяину сперва,На хорах бывшему; едваПридя к нему, был дискос дан им 3820
Внизу стоявшим горожанамИ обошел весь храм. ИнтригуГильем затеял: ищет книгуСвою, а сам настороже;Взял дискос н'Арчимбаут уже,Когда в закут, где под замкомБыл клад, пошел он прямиком -Ведь н'Арчимбаута целоватьНе мог он, ни благословлять.Слез с хоров – господи помилуй,
3930
Ибо досель с такою силойЕго тревога не гнела.К Фламенке, не подняв челаИ глаз, чтобы куда не надоНе бросить ненароком взгляда,Идет, решив, что все готовоК тому, чтоб хоть промолвить слово,Коль не затеять разговор, -И пусть ведет его Амор:«Коль путь туда он не наметит,
3940
Где моему желанью светитНадежда, веры нет ему;Попытку все ж я предприму.Амор ловить умеет случай,Но чем желанье в сердце жгучей,Тем действует ленивей он».Вот каково, когда влюблен.И наконец Гильем пред дамой.Она псалтырь целует; в самыйТот миг он прошептал: «Увы!» -
3950
Не поднимая головы,Но так, чтоб дама услыхала.Гильем удачным счел началоИ прочь пошел, склонясь смиренно.Сто рыцарей одновременноСразить в турнире он сумейИ захвати пятьсот коней,Столь полно б не был он доволен -Влюбленному дарить не воленНикто такое торжество,
3960
Как та, что в сердце у него.Священник даром не судачил,Спев мессу, но молитву началПолуденную, как всегда.Гильем, держа псалтырь, туда,Как будто чтеньем одержим,Глядел; но, расставаясь с ним,Поцеловал листок сто раз,Гордясь своим увы! ТотчасНаружу н'Арчимбаут выходит
3970
И, как всегда, жену уводит,Стремясь покинуть храм скорей.Гильема взор и сердце к нейВлеклись, вобрав в себя влеченьеЕго. Сложил он облаченьеИ, спрятав чашу в верном местеИ дискос, удалился вместоС хозяином, за ними вследСвященник. Кончился обед,Ушли хозяин и Жюстин,
3980
И в доме вновь Гильем один.Прошел, когда поели слуги,Он в комнату, где на досугеМечтал, – чуть не сказал: в альков.Ногами дрыгать он готовОт счастья, что дан ход затее;Будь дольше, было бы полнееОно: вот он уже в тревоге -Ведь у влюбленных на порогеЗадержка счастья коротка,
3990
Точь-в-точь у двери игрока.Сменило песню сердце вскоре:«Увы! что ж не умру я в горе?Амор, меня ты чуть продвинул,Очко вместо шестерки кинул [154]!Был ей неслышен и врасплохЗастал мой непонятный вздох,Разбиться сердцу было впору.Не прятала бы дама взораИ голову могла поднять 4000
И не закрылась бы опять,Когда бы звуки достигалиЕе ушей. Клянусь, в вуалиМоих причина неудач.Будь проклят этой тряпки ткач!Кто их придумал – будь повешен!Или не мог быть холст разрежен,Чтоб свет для взора не потухИ не закрылся глухо слух?Куда отныне я влеком?
4010
Увы! искать поддержки в ком?Кто б знал! Не я. Ни в ком? В Аморе?Чужие он не лечит хвори.– Твой грех [155]. – Как так? – Был промах. – Чей?– Дал говорить тебе я с ней.– Да, но без толку; разве прокИз разговора я извлек?– Толк был; иль вспомнишь ты мороку,Из коей вышло столько ж проку?Рот дамы к псалтырю приник 4020
Пред тем, как скрыться ей в тайник,И ты увидеть мог спростаЕе прелестные уста.– Все правда. В близости от дамыЯ большей не был чем когда мыОдной касались вместе книги.Но знай мы наперед о мигеТаком, и не стесняй нас страхИ не на стольких бы глазах,Куда бы лучше речь звучала.
4030
Все знают о слезах Тантала [156]:От голода и жажды онСтрадает, в воду погружен;Вода а ж подбородок мочит,Кругом плоды, а пить захочет -От уст бежит поток воды,И то же самое плоды.За то он страшно так наказан,Что как-то раз презрел наказ он.Я ж тем наказан, что стези 4040
Моей судьбы прошли вблизиСирены [157], чье очарованье -В неповторимом сочетаньеДостоинств. Зов их слыша, страждуВ желании, терплю и жаждуИ голод, рядом с нею стоя.Безумье совершив, его яИ выпью, путь проделав свой,Один, без помощи чужой.Пусть я один переболею, 4050
Но выздроветь чтоб вместе с нею,Ибо свела б на нет порывОна, моей не разделивУслады; быть должно лишь так,Чтоб мог в любви найти я смак:Когда один другому лаком,Страсть отдает особым смаком.Пусть буду, как сейчас, желать яЕе и заключу в объятьяИ к ней прильну, но вдруг догадка
4060
Придет на ум, что ей несладкоИль терпит кротко страсть самуОна, не зная почему, -И смака не найду я. Надо,Чтоб страсть мою ее усладаДарила смаком невзначай -Один другого услаждай!А тот, кому все одинако,Любовного не знает смака.Кто этих слов не понял, тот
4030
И поговорки не поймет:Пусть ублажат тебя так само,Как ты, во сне целуя даму.Однако нет прямой причиныСкорбеть или желать кончины.Коль вещь сомнительна, умейХорошее увидеть в ней.И мне про даму думать мило,Что слышала она, но скрыла, -Любая дама осторожна,
4080
Как говорят, и, знать, неложно,Ибо, покуда не расчислитВсего, открыться не помыслит.Что чужестранец я, поняв,Она подумала: «ЛукавПрислужник этот со своимУвы!, и не желай он имНа милость вынудить меня,Рта б не раскрыл средь бела дня, -Так объясняю ход я странный.
4090
Увидев же, что под охранойЯ, в заключенье и в плену,И не застать меня одну,По площади ль иду иль еду,По улице ли, он беседуПовел таким манером здесь -Бездушья и насмешки смесь».Что ж, зря, выходит, был я смелым?Нет, ибо все спешат, с уделомСмирившись злым, в унынье впасть.
4100
«Тем жгучей страх, чем жгучей страсть», -Твердят. Мне страшно, так как страстноЛюблю, но счастье тем злосчастно,Что не от дамы, а даноМне может быть словцом оно;Пока ж я буду жить, как прежде,В тоске, в желании, в надежде.Влюбленный за одно лишь благоСто зол готов принять, бедняга».Гильем весьма взволнован был:
4110
То веселится, то уныл,То наслаждений ждет, то бед.Фламенка, дум его предмет,Из церкви возвратилась, сноваИ снова повторяя слово,Что в сердце спрятала она,И хоть была возбуждена,Очаровательно снаружиСумела выглядеть при муже.Эн Арчимбаут после обеда
4120
Из башни вышел, непоседа,Как повелось, и в зал вошел,Где слугам накрывался стол.Фламенка, глядя безнадежноНа свой удел, была тревожна.Тоска гнетет ее, печаль,Отчаянье, себя ей жаль,Смочило сердце влагой очи.Она страдает все жесточеИ, жизнь кляня, что так сурова,
4130
Гильема вспоминает слово:«Готова крикнуть я: „У, вы!“Не болен молвивший увы!,Не пленник; нет, благообразенИ крепок, но не куртуазен,Раз поднял он меня на смех.Я мучусь, и смеяться грехНад тем, кто терпит муки ада.Шутить над правдою не надо:Насмешка, коль над тем она,
4140
Что правда, – пусть всего одна,А ста лжецов сильнее ранит,Чего он ждет? куда он манит?Иль не злосчастной я слыву?Иль не для мук одних живу?Каких моих грехов он радиТам, боже, ждал меня в засаде?И в странном месте выпад сделан,Хоть громко говорить не смел он,Боясь, что может быть народом
4150
Услышан, и перед уходом,Как я заметила, то ал,То бледен был он и вздыхал,Как те, кто в страхе, иль когдаИх в жар бросает от стыда.Что это значит, не возьмуЯ в толк: желанна ли ему?Иль о любви меня он молит?Сперва найти пусть соизволитЛюбовь – моя любовь пока
4160
Сплошная мука и тоска,В ней все – страданье и забота.Скорбь, вздохи, нервная зевота,Рыданья, горести, печали,Грусть и томленье сердца сталиРоднею и друзьями мне.Эн Арчимбаут со мной в войне,Не знаю почему, все ночиИ дни: моей он смерти хочет -Армян иль греков плен милей:
4170
Под грузом бревен и камнейНа Корсике иль на СардиньиЯ не была б в таком унынье.Соперница б не принеслаИль мачеха мне столько зла».Алис не ведала причины,Хоть слушала ее кручины.Та обратилась к Маргарите:«Дитя, и вы, Алис, придите,Услышьте про мою беду:
4180
Покой лишь в смерти я найду;Жжет сердце горем безотраднымТак, что паду я трупом хладным.Сегодня некто – знать о немНе знала, он мне незнаком -Меня обидел нарочито».– «Кто, дама?» – молвит Маргарита.– «Благословенье давший мне.Что он сказал, могли б вполне,Дружок, вы слышать, стоя с краю,
4190
Но не слыхали, как я знаю».– «Скажите, дама, нам, а что».– «Дружок, хоть вспоминать про тоМне больно, я скажу вам все же,Негоже это или тоже:Чтоб причинить мне боль и вред,Он, хоть и знал, что в этом нетНи утешенья, ни отрады,Но мук источник и досады,Сказал: Увы! как если б он,
4200
Он, а не я, был удручен.Сказал он так, чтоб я уныло,Кляня судьбу свою, «у!» выла».А Маргарита ей в ответ:«Но, дама, право, и приметНет злонамеренности – где жеТут зло? Коль внешность не невежи,То и не низок разговор.Благословлял же до сих порНе он, но он милей, чем тот,
4210
Читает лучше и поетИ видом благороден, но,Как видно, сердце плененоКрасою вашей, а о встречеДля объясненья нет и речи,Он и пошел на этот ход,Дав знать, что перекрыт к вам ход».За ней Алис: «Спаси нас боже,Пусть верно чувство в вас, но все жеКак, дама, выглядел он там,
4220
Как вел себя, приблизясь к вам?»– «Глаз не подняв». – «Ха! ха! в поминеВ том, что сказал он, нет гордыни,Он не был дерзок или смелИли глумлив, но лишь робел».– «Подружка, он вздохнул с опаской,Шепнув мне, и залился краской».– «Слова излишни: в том ни темп,Что он влюблен в вас, нет сомнений.Хоть мне он вовсе незнаком,
4230
Но куртуазный долг ваш в том,Чтоб сочинить ответ умело».– «Легко сказать, дружок, но делоСложней: чтоб слово мне сказатьВ ответ со смыслом и под статьТому, нужна нам подготовка.Едва ль ответила б я ловко,Когда б врасплох меня застали.То, что на сердце, хоть вначалеСкрыть даме ото всех уместно,Чтоб цель была им неизвестна.
4240
Столь взвешена должна быть речь,Чтоб и надеждой не увлечь,И не казаться безнадежной».– «Что ж, разобрались в этой сложнойИгре вы лучше моегоИ не шепнете ничегоТого, в чем он бы радость могНайти. Его прислал сам бог,Чтоб из тюрьмы он вас извлек.
4250
И коль из дела выйдет прокПлохой, кто станет вас жалеть?Вам жалости не вызвать впредь».– «Дружок, когда он мне толковоРасскажет все, за словом слово(И месяца за два мы, в чемВесь замысел, бог даст, поймем),Коль он в тисках любви, сердечнойНе скрою ласки, безупречнойСтав дамой и беспрекословной
4260
Рабою прихоти любовной.Понять нетрудно даме суть:Хотят любить иль обманутьЕе; и коль любовь верна,А путь спешит сменить она,Ее любовь низка и лжива,И глуп, кто ждет ее призыва.Любовь не любит, коль не прямоИдут: чей путь не прям, не дама -И чье не твердо слово. Кто же
4270
Она? Обманщица, о боже!Отсрочками она томитТого, кто сердцем с нею слит,Кто верно служит ей в угоду.Злой дьявол та, кто ждать по годуВелит, чье милосердье тугоНа дар любви – усладу друга -Всего один, чтоб, как ни малОн был, в унынье друг не впал.И, коль расщедрясь, опорочит
4280
Дар перетолком, а захочетДруг в этом месте, в этот часЕще чего-то – даст отказ,Пусть знает, что и в первый разНе искренним, а напоказБыл дар, обманчивым и лживым,И что влюбленный, хоть и жив им,Умрет от злых ее забав.Коль разойдется с ней, он прав,Да и не бродит пусть окрест
4290
Тех, где она бывает, мест.Дракон, гадюка, лев, медведь,Волк, зебра могут присмиретьНастолько от усердной ласки,Что подходи к ним без опаски.Но эту тварь, с каким усердьемНи тешь – все зря, коль милосердьемНе взять ее: а где слабаЛюбовь, творящая рабаИз господина, или разум,
4300
Им не в пример, добьется разомТам милосердие победы.На продолжение беседыМеня подбить хотите вы,Но чем ответить на увы!»?– «Не сомневалась бы нималоВ ответе я, – Алис сказала. -Он, дама, должен быть не вял,Но точен. Вы, раз он сказал:Увы! – не скажете ужель:
4310
Увы! В чем боль твоя, в чем цель?»– «Увы! в чем боль? БлагословеннаОказавшая столь совершенно!Увы! В чем боль? – слова сродниДруг другу». Повторять ониНа тысячу ладов хотелиУвы! В чем боль? все дни неделиДо воскресения, когдаГильем на мессу, как всегда,Пришел. В смятении Фламенка:
4320
Готовится и ждет момента,Чтоб он принес ей за оградуБлагословенье и отраду.Пришло желанное мгновенье.Куда нести благословенье,Гильему ясно, но путиК эн Арчимбауту нет: сойтиОн медлит с хоров, а беретЕго из рук соседа тот.Тогда подходит деловито
4330
Гильем к Фламенке: МаргаритаС Алис, вовсю следя за ним,В том, что прислужник несравнимКрасой ни с кем, клялись, но тихо -Тут ни к чему была б шумиха.Фламенка, чтя любви науку,Придумала такую штуку:Где н'Арчимбаут был, справа, крайПсалтири как бы невзначай,Отгородись, приподняла,
4340
Как в фехтованье, и далаДругому краю опуститься.Потом, исцеловав страницу,Сказала слышное едва:«В чем боль?» – и вот уж головаТак поднята, чтоб переменыВ нем видеть в продолженье сцены.Понятно ей, что ловок он,И осторожен, и умен,А как поет, а цвет волос…
4350
Уж кто бы кто ей вред принес,Скорей сама, но никогдаНе будет от него вреда.Не знаю, кто из двух домойСпешил сильней, чтоб жест любойДругого вспомнить там неспешно,Сочтя, что более успешноВел дело он; но был ГильемТем радостнее дамы, чемЖелал сильней. Ему не лень
4360
В гостинице: в чем боль? – весь деньТвердить. Но первым за вечернейОн в храме: в чтенье что вечерней,Что утренней молитв – весьмаБыл точен, все стихи псалмаЧитая по порядку строго.Направь он к милосердью бога,А не к Амору мысль свою,Иль к даме, быть ему в раю.Заснуть, когда настала ночь,
4370
Собрался он, но спать невмочьГлазам, словно полно в них сажи:«Нас, – говорят, – не ради сна жеСоздали! хватит спать! вначалеТы вспомни, что мы показалиТебе с утра. Иль псалтыряБыл край для поцелуя зря,Ты думаешь, приподнят милойТвоей, господь ее помилуй?Что ж, дамы уши, вы! вина
4380
На вас за то, что не слышнаВсе время песня та: в чем боль?Нет ничего, что можно стольБольшой наживе предпочесть.Такую оказавшим честьА мором в рабство господинНаш взят навек за день один.Должна быть эта речь желаннаДля вас, ведь счастьем, безобманноСулимым ею, сердце пьяно:
4390
Небесная не слаще манна [158],Что падает росы нежней.Однажды сказанных речейАмор не повторит: за нами,Теперь ответ, раз перед вамиНа нас был этот мяч отбитТем, кто внимательно следитЗа всеми и тому не враг,Кто скажет: вот владыка благ».Тут сердце: «Только б недостатка 4400
Не знал он в Милосердье!» СхваткаВскипела тотчас. Не стерпев,В проклятье рот излил свой гнев:«Глупец, ей богу, кто вас тронет,Дон сердце. Будет вами донятТот и бесчестием покрыт,Кого каприз ваш вдохновит.Дрянное сердце, что ты ноешь?»– «А ты, сеньор, меня что кроешь?»– «Тебя не тронешь, как ни крой;
4410
Но непонятен твой настрой:Ты ничему совсем не радо,В твоих речах всегда досада.Не милости ли это знак,Что обратились к нам хоть так?»– «Тень милости. Что толку в тени?»– «Из-за чего все эти пени?»– «Что ж, рыцаря тут вспомнить впору,Которым нашему сеньоруБыл сокол с напуском в подлет
4420
Подарен в самый день охотПод Монтарди [159]. Как помнишь, он,Сказали нам, давно влюбленБыл в даму, что других красивейКазалась, доблестней, учтивей,Нежней, прелестней и юней.При этом обратиться к нейНе смел он, к третьему лишь годуВлюбленности открыв, в угодуЖеланьям, сердце. Та в ответ: 4430
«Прошу, чтоб на любовь запретНемедля вами был наложен,Ведь прок с такой любви ничтожен».– «Не ваше ль чувство под запретом?»– «Ах, знать я не могу об этом».Вступил Амор: «Что знать не можетОна, уже пусть обнадежитТебя: смиренным даме будьСлугой, старайся повернутьПо-своему, забыв тугу,
4440
Тебе во всем я помогу».И время лучшее он тратитНа ту, которая не платитНичем, – все та же дребедень,Все там же он, где в первый день.Вот почему, раз вы в безделье,То не пристало мне веселье.Вас, очи, уши и уста,Не занимает маетаМоя; мои тоска и мука
4450
Ужаснейшие – вам докука.Речами лучшие из дамПонравиться желают вам.Фламенка знала: не ответьОна, могли бы усмотретьВ том спесь, иль что глуха она.При чем же тут, что влюблена?Не тешься на увы ответомПустым в чем боль?: любви нет в этом,Ни обещания любви.
4460
Сначала мысли обнови».В таком борении и в ссореБыл сам с собой Гильем, и в споре.Фламенка, как и он, покояНе знала, лишь догадки строя,Могло ль словцо достичь ушейТого, кто вписан в сердце ей:«Алис, мной нынче ваш советИсполнен; слышала иль нетТы, как предпринята попытка
4470
Была?» – «Я – нет». – «Ты, Маргаритка?»– «Нет, дама, как вам удалось?Вы повторите нам: авось,Узнаем, слышал ли он слово.Хотите, дама? Мы – готовы».– «Алис, стань служкой, сделай вид,Что он сейчас благословитМеня. Роман о Бланшефлор [160]Используй». Шаг Алис был скор,Когда роман тот от стола, 4480
Чтоб им благословить, неслаОна к хозяйке, что, потехуУстроив, не могла без смехуНа прыскающую подружкуГлядеть, играющую в служку.Вверх справа поднятый романОпущен слева вниз, и дайДля поцелуя край листа.«В чем боль?» – шепнула тихо та:«Ну, слышала?» – спросив тотчас.
4490
– «Да, дама; если так у васС тем, кто латынь внушил мне [161], вышелСегодня номер – он услышал».Вновь всю неделю им урокТвердить, пока не выйдет срокДо встречи в храме; та же темаПреследовала мысль Гильема.Когда настал момент, понесБлагословенье он в обносВсех прихожан, стоявших в храме, 4500
И быстро приближался к даме.А та, вуаль прижав неплотно -Чтоб было более вольготно -Ждала. «Умру», – промолвил онБлагословению вдогон -И прочь: словно всегда был нем.Договорись они пред тем -Друг другу не были б слышныЯсней. Никто со стороны,Что есть меж ними связь, не скажет.
4510
Амор их дело тонко вяжет:При н'Арчимбауте сделал шагГильем к жене, согласья знакЕе, для мужа незаметный,Встречая репликой ответной.Как в Мон Мюзар [162] сеньор точь-в-точь,Ревнивец, вздумав превозмочьВсе, что жена ему готовит,Ничем ее не остановит.Домой вернувшись, на кровать 4520
Легла Фламенка отдыхать.……………………………… [163]Сказала, что не хочет есть,Эн Арчимбауту – ни при мужеЛежать: пусть ждет ее снаружи.Он в гневе вышел. «Этот лишь, -Фламенка вслед ему, – барышПолучат все, кто таковы,Ревнивый грубиян, как вы». 4530
Она, смеясь, тотчас вскочила:«Ну, девушки, сюда, живей,Коль добрых ждете вы вестей!»– «Спешите, – молвят те, – поведатьНам суть. Безумец, чтоб обедать,Вот-вот вернется, не минуть,Не опоздает он отнюдь».– «Урок мне задан неотвязный,И краткий он, и куртуазный:Умру!» Алис на это: «Боже,4540 Да он в отчаянье! НегожеВам не покаяться в винеПеред Амором: вы вполнеПоверили тому, что другСтарался вам лишь больше мукДоставить». Говорит открытоО том же ей и Маргарита:«Поклясться, дама, я могу,Не опасаясь, что солгу:Красивей не бывают люди,
4550
Чем служка; но манерам судя,Для всех он может быть примером,Коль качеству под стать манерам.Такого, что прелестней всех,Внезапно полюбить – не грех.Бог приоткрыл того вам суть,Какие в нем желанья суть.Не удивляйтесь, что хотимИ мы, чтоб увлеклись вы им:Приятней речь вести о друге,
4560
Чем о мучителе-супруге……………………………… [164]Должны придумать вы ответНемедленно, чему причина -Приход, и скорый, господина.Но не ищите слов натужно:Надеюсь, я найду что нужно,Предложим – вы с Алис сперва,А я потом – свои слова».– «Зачем, подружка, если лучшим 4570
То будет, что от вас получим?»– «Так коль хотите, оглашуОтвет?» – «Хочу ль? я вас прошу!»– «Решайте, как оно меж тех:Увы! – В чем боль? – Умру. – Чей грех?»– «Чей грех? Словца удачней нет!»– «Да, Маргарита, ход нашедТакой, ты вышла впрямь в труверки [165]».– «Да, дама, но по низшей мерке:Всех лучше – кроме вас с Алис». 4580
Меж тем, эн Арчимбаут уж близИх комнаты: как бык, взревев,Вошел; вздувает кожу гнев;Кричит: «Так где ж вы? Все вам худо?Вас вылечит с едою блюдо».Тон Маргариты смел: «ПотребноЕй то, что более целебно!» -Язык высовывает: всех,Хоть рты прикрыли, душит смех.Гильем, не зная перерыва,
4590
Свои ответы кропотливоИсследует со всех сторон.Уединенья ищет он,От одиночества ждет прока:Когда один – не одиноко.Хватает одному вполнеБесед с собой наедине.«Умру, сказал, что ж, так и будет.Страсть одиночку к смерти нудит,Умру один, один любя.
4600
Амор и сердце пусть себяВинят: не нанося побоев,Разят, но все к тому устроив.Коль дан безумцу в руки нож,И он убьет, преступник тожИ тот, кем нож вручен. Я прав,Амор и сердце так назвав,Ибо они убийцы, верьте:Не прямо, но повинны в смерти.Ведь и Дидону мог Эней
4610
Убить, не прикоснувшись к ней [166].Господь всемилостивый! жалостьВ ней сыщется ль ко мне – хоть малость -Чтоб исцелиться я сумел?О нет! И смерть – благой удел.Как станет больно той, кто долиВ моей иметь не хочет боли?Нет милости в избегшей зла.Коль ей моя б нужна была,Я б так, что ждать ей не пришлось бы, 4620
Сам предложил, еще до просьбы:Я знаю путь добра и худаИ ждать нам милости откуда.Источник милости – бедаДругого, также как нужда:От боли чье-то сердце сжалось -Тотчас в мое нисходит жалость,И доброта, в повиновеньеУ ней, течет по тонкой вене -Так милость в нас пускает корни.
4630
Внушает жалость все упорнейЗатем, как будет мне, врачу,Отрадно, если излечу, -И это – милости расцвет.Коль, не хитря, затем от бедСпасает в случае нужды,То это – милости плоды.Она полна цветов и зерен,И добрый у нее, знать, корень,Коль милосердья, наконец,
4640
Дает ростки – всех благ венец.Сколь эти ценности все хрупки,Являют мне мои поступки:Где жалость, там и неизбежностьЛюбви – в любви родится нежность,Чтоб болью заболеть чужой.Столь сильно не болел душойИ не жалел я до сих порДругих. Устроил так Амор,Чтоб даму я жалел, доколе
4650
Она под стражей против вола.Стать на пути хочу у бедЕе – пусть мне приносят вред,А будь мое благо суждено,Пусть ей достанется оно,Ее пусть болью буду болен -Вот что влюбленный выбрать волен.Лишь на любви даст милость всход,На ней она и в рост идет,Что так людьми ценимо всеми;
4660
В ней без любви не зреет семя.Зазеленеет поздно ниваМоя, коль милости приливаОт дамы ждать за то, что пронялЕе страданьем – хоть и понялПо виду, что благоволитОна ко мне и значит вид,Что долгим быть благоволеньеДолжно и даст мне исцеленье.Амор, забыли вы о долге:
4670
Бедой я мучим, слишком долгиНедели, слишком речи кратки.Уж скоро собирать початки,А я несчастлив был, сажая!Какого ждать мне урожая,Коль два мюида лишь успелПосеять! [167] Будет хлеб незрел:К отаве впору быть побегам,Чтоб мерзнуть подо льдом и снегом.Не сгубят, впрочем, холода 4680
И ветры нужного плода.Но зря я дал себя тревогеУвлечь: Бог милостив! в итоге,Сколько семян, столько травы.Семь дней ждало в земле увы,К восьмому же взошло на ней.Трудился новых я семь дней,Чтобы посеять лишь умру,А урожай свой соберуС него через такой же срок:
4690
Дай бог увидеть, чтоб ростокНа радость мне поднялся выше.Не видя знаков и не слыша,Жить стану – как ни благ будь знак -Коль он не из истока благ [168].Таких больных не видел я,Чтоб пили прямо из ручья,Напротив, все, стремясь ко благу,Пить жаждут ключевую влагу.Цветок шиповника до роз вернутьсяТонзура – остриженное место на макушке у католических духовных лиц, символ отречения от мирских интересов. Величина ее тем больше, чем выше духовный сан постригаемого: выдавая себя за каноника (см. ст. 3554 и примеч. 134), Гильем просит выстричь ему тонзуру пошире.
вернутьсяКаноник – церковнослужитель, внесенный в список соответствующей епархии. Перонн – крепость к югу от Арраса (см. примеч. 132).
вернутьсяClerc (ст.-прованс.) – клирик, причетник – церковнослужитель, прошедший обряд пострижения и помогающий священнику в ведении службы (далее в переводе называемый «прислужник» и «служка»).
вернутьсян'Изенгрин… – И далее до ст. 3690. Вероломный волк Изенгрин, хитроумный Лис и доверчивый барашек Белин – персонажи «Романа о Лисе» (XII – XIII вв.).
вернутьсяПослушник – готовящийся к принятию монашества, прислуживающий в церкви и по монастырскому хозяйству. Сито – деревня в Бургундии, где в 1098 г. был основан первый цистерианский монастырь (римское название Сито – Cisterium). Шартрез – большой монастырь в провинции Дофинэ, основанный в 1084 г., колыбель картезианского ордена.
вернутьсяЧасто повторяемые в католическом богослужении молитвенные формулы.
вернутьсяМестечко в кантоне Нуайон, примерно в 20 км к юго-востоку от Бурбона (см. карту).
вернутьсяЛик (старин.) – церковный хор, соответствующим песнопением отзывающийся на молитвы и возгласы священника.
вернутьсяПо-видимому, прием, способствовавший лучшему запоминанию.
вернутьсяПатаренами называли катаров, первоначально только итальянских. Здесь «патарен» употребляется, возможно, только в том смысле, что Гильем стал демонстративно религиозен.
вернутьсяИ далее до ст. 3856: кощунственно употребляемый пересказ 19 ст. X гл. Евангелия от Матфея: «Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать».
вернутьсяЕвхаристический канон – строго по правилу установленный порядок собственно освящения хлеба и вина, главнейшая часть литургии. Проскомидия – дароприношение, приготовительная часть литургии.
вернутьсяОборот игры в кости: т. е. дал меньшее вместо большого.
вернутьсяИ далее до ст. 4022 диалог с Гильемом ведет сам Амор.
вернутьсяИ далее до ст. 4039 пересказывается греческий миф о Тантале, жестоко наказанном за брошенный богам вызов (см. «Одиссея», XI, 582 – 592).
вернутьсяИмя этих мифологических существ (см. «Одиссея», XII, 181 – 201) ко времени написания «Фламенки» стало нарицательным для обозначения обольстительных женщин.
вернутьсяИ далее до ст. 4421: такая ловчая птица, брошенная сокольником с руки вслед за остальными, подлетает к добыче низом и затем уже нападает на нее. Монтарди– небольшой город, расположенный примерно в равном отдалении от Невера и Бурбона. Направление многодневной охоты часто менялось. Некоторые комментаторы отмечают употребление терминов соколиной охоты в ст. 4043 («зов») и ст. 6250 («приманка»)
вернуться«Флуар и Бланшефлор», стихотворный роман неизвестного автора (ок. 1170 г.), повествующий об идиллической любви и связанных с ней приключениях. Возможно также, что имеется в виду Бланшефлор – возлюбленная Персеваля в одноименном романе Кретьена де Труа.
вернутьсяТ. е. с Гильемом: Алис изображает прислужника, держащего псалтырь, что предполагает знание ею латыни.
вернутьсяКомическое название вымышленного места, вроде города Глупова (досл, «простак», «бестолочь»).
вернутьсяТруверами называли северофранцузских поэтов (как трубадурами – южнофранцузских). Вероятно, это наименование происходит от фр. trouver – находить (т. е. находить поэтический сюжет, прием, слово), как нельзя более точно отвечающего «находке» Маргариты. Среди известных сочинителей песен были и женщины (см. «Песни трубадуров», М., 1979, с. 140 и примеч. на с. 238)
вернутьсяДидона покончила с собой после того, как ее покинул Эней
вернутьсяТ. е. слова «увы» и «умру». Мюид – мера сыпучих тел и жидкостей, равная 274 л.
вернутьсяТ. е. будь даже знак и благим, но исходи он не от Фламенки, «истока благ».