– Позвоню-ка я мистеру Смиту. Это наш детектив. Посмотрим, не сможет ли он нам помочь.
– Хорошо, – Флетч встал. – Вы не будете возражать, если я тоже позвоню? Мне надо переговорить с моим боссом.
– Ну, конечно, – управляющий указал на дверь в смежный кабинет. – Там есть телефон.
– Премного вам благодарен.
ГЛАВА 2
– Привет, Джейн. Френк хочет поговорить со мной?
– Кто это?
– Стоит уехать на два дня, и ты уже не узнаешь меня?
– А, привет, Флетч. Как дела на севере?
– Жутко интересно. Поверишь ли, там, где я был вчера вечером, на сцене танцевал абсолютно голый лысый человек.
– Мужчина или женщина?
– А что удивительного в лысом голом мужчине?
– Что-то я не нахожу связи между лысиной в эротическими танцами.
– Где Френк?
– Я не помню, чтобы он намеревался поговорить с тобой.
– Утром я получил записку: «Позвони главному редактору Френку Джеффу. Крайне срочно».
– Ты же знаешь, что после нескольких стопок для него все становится «крайне срочно».
– Потому-то он такой хороший редактор.
– Пойду узнаю, вспомнит ли он, зачем ты ему понадобился, – хихикнула Джейн.
Она направилась в кабинет шефа, а в трубке послышалась мелодия «Голубого Дуная» – последнее изобретение телефонщиков. Техническая служба редакции очень им гордилась. Репортеры – кляли на все лады. Возможно, вальс Штрауса действовал успокаивающе на желающего дать в газету рекламное объявление. Но репортера, жаждущего передать сенсационное сообщение, раздражал. Какие уж тут вальсы, когда в голове вертятся заголовок вроде «Здание законодательного собрания сгорело дотла» или «Губернатор только что убежал с женой сенатора».
– Привет, Флетч, ты где? – прохрипел Френк Джефф.
Годы неограниченного потребления виски отразились на его голосовых связках.
– Доброе утро, многоуважаемый вождь. Я в кабинете бухгалтера отеля «Парк Уорт».
– А что ты там делаешь?
– Вчера вечером передал отсюда материал для первой полосы. Об открытии дирекцией ипподрома нового ночного клуба. Разве вы не видели этой статьи?
– О, да. Ее дали на тридцать девятой странице.
– Да это же невозможно.
– Слушай, ты, часом, не остановился в «Парк Уорт»?
– Нет. Просто заглянул в этот отель, чтобы вернуть двадцать пять тысяч долларов.
– Это хорошо. Только издатель, он же владелец нашей газеты, может позволить себе цены «Парк Уорта». Да и он не позволяет.
– Вы просили позвонить. Срочно.
– О, да.
Флетч ждал. Френк Джефф молчал.
– Эй, Френк? Вы хотите, чтобы я подобрал материал для другой статьи, раз уж я здесь? О чем пойдет речь?
Френк шумно выдохнул воздух.
– Полагаю, суть этой статьи в том, что... ты уволен.
Флетч помолчал. Глубоко вдохнул. Наконец, заговорил.
– А что еще новенького? Как жена, дети?
– Ты напортачил, Флетч. Напортачил. Крепко напортачил.
– И как мне это удалось?
– Я-то откуда знаю? Спроси что-нибудь полегче.
– А что я такого сделал?
– Процитировал человека, умершего два года тому назад.
– Не может быть.
– Тома Бредли.
– Я знаю, о ком вы говорите. Он – председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс».
– Он уже два года как умер.
– Глупости. Во-первых, Френк, я не цитировал Бредли. Я даже не разговаривал с ним.
– Какое счастье.
– Я привел несколько фраз из его служебных записок.
– Недавних записок?
– Разумеется, недавних. Даты я указал в статье.
– Мертвые не пишут служебные записки, Флетч.
– А кто сказал, что он мертв?
– Сотрудники «Уэгнолл-Фиппс». Жена покойного. Ты поставил «Трибюн» в глупое положение, Флетч. Получается, что мы даем недостоверные сведения.
Флетч вдруг обнаружил, что сидит на стуле. Хотя и не помнил, что садился.
– Френк, должно же быть объяснение.
– Естественно. Ты передал непроверенную информацию. Это слабость молодых репортеров. А тебя поймали за руку.
– Френк, я давал выдержки из недавних служебных записок, с датами, подписанных «Ти-би». Я держал их в руках.
– Должно быть, есть другой «Ти-би». Короче, ты дал пустую, ни о чем статью об «Уэгнолл-Фиппс, Инкорпорейтед», с неоднократными ссылками на служебные записки Тома Бредли, ее руководителя, а теперь выясняется, что он два года как на том свете. Откровенно говоря, Флетчер, я рассердился. Неужели ты думаешь, что после подобных выкрутасов читатели будут верить даже прогнозу погоды, опубликованному в нашей газете? Я, конечно, понимаю, что бизнес – не твоя сфера, Флетч. Не следовало поручать тебе подготовку этой статьи. Но хороший репортер должен уметь написать о чем угодно.
Флетч положил бумажник на стол и вытер о штанину пот с левой ладони.