Выбрать главу

– Мы защищены ото всех, кроме наших охранников. У нас даже есть паспорта, которые мы должны предъявлять при входе в поместье.

– Паспорта?

– Должны предъявлять их даже в магазине компании, если хотим купить там еду. Мой – розовый.

Флетч оглядел маленькую гостиную-столовую, кухоньку.

– Ты полагаешь, все прослушивается?

– А есть ли разница?

– Ага. Как, однако, просто сподобить тебя на бунт Мне надо помнить об этом, когда ты навестишь меня в следующий раз и я попрошу тебя принять душ.

– Одного человека уже убили. В этом не может быть никаких сомнений. В лаборатории, где не проводится экспериментов с ядовитыми газами, доктор Джим Уилсон погиб, надышавшись именно газом. В это время он обычно в лаборатории не появлялся. А вот доктор Редлиф, наоборот, приходил.

– Расследование проведено?

– Должно быть. Все-таки насильственная смерть. Но я ничего не заметил.

– Редлиф не мог не пустить полицию на территорию поместья.

– Копов я не видел, только местных охранников.

Прохаживаясь по комнате, Джек рассказал обо всем, что он видел, слышал, думал, чувствовал после прибытия в Виндомию.

– Достаточно, Джек – Флетч удобно развалился на диванчике. – Ты пробыл здесь какое-то время. Кто мог покушаться на жизнь доктора Редлифа?

– Мне воспользоваться методом исключения? – спросил Джек. – Сделать упор на мотив? Возможность?

– Классификацию оставляю на твое усмотрение.

– Теща не могла. Милая старушка, которая искренне любит и безмерно уважает доктора Редлифа. Она действительно думает, что он – само совершенство.

– Совсем старенькая, так? В ее возрасте противозаконные деяния уже не совершают?

– Сомневаюсь, что за этими попытками стоит и миссис Редлиф. Ты только что с ней познакомился. Амалия.

– Слушай, она и впрямь думает, что у койотов есть язык? Или просто старалась показать, что свихнулась?

– Мозги у нее наполнены маленькими таблеточками, сталкивающимися друг с другом в луже спиртного.

– Она могла содрать изоляцию с проводов электрокофеварки, чтобы ее мужа хорошенько тряхнуло.

– Да, могла бы, – согласился Джек. – Для этого много ума не надо. И доступ в ту комнату у нее был. Но взрыв в коттедже, сломанная передняя ось джипа…

– Я как раз об этом думаю, – прервал его Флетч. – Получается, что это работа разных людей. Редлиф не взорвался в коттедже, потому что сломалась передняя ось джипа. То же произошло и в лаборатории. Один человек заполнил ее ядовитым газом, другой подложил в здание бомбу. Ты прав. Слишком много прошло времени между отравлением доктора Уилсона и взрывом.

– Дочь Эми – единственная, кого доктор Редлиф не подмял под себя. Она сказала ему, что обвинит его в сексуальных приставаниях к ней, когда она была ребенком, если не получит, чего хочет.

– Изумительно.

– Похоже, срабатывает. Поэтому ей не нужно убивать отца. У нее семь детей, которые живут здесь, и папа оплатил три ее развода.

– Некоторые женщины готовы на многое, лишь бы не подпадать под власть мужчин. В старину ради этого становились ведьмами. Потом стали покупать велосипеды и начинали работать.

– Мне кажется, у него больше причин, чтобы убить ее, чем у нее – его. И Пеппи говорит, что кто угодно мог отравить лошадь если лошадь отравили.

– Яд достать легко, особенно на ферме. А использовать могли любой яд, от стимулятора до депрессанта.

– Миссис Редлиф принимает депрессанты. И стимуляторы. Сегодня я забирал ее мусор. Но я не могу представить себе, как она на заре пробирается в конюшню.

– А вот ядовитый газ – это другое дело. Я думаю, его путь можно проследить. Определить, как и откуда он попал в Виндомию.

– Короче, я считаю, что на жизнь доктора Редлифа покушались как минимум два человека.

– Согласен с тобой. – Флетч встал. – Ты исключил очень мало людей. Поэтому осталось много подозреваемых. Слишком много. – Он похлопал себя по животу. – После нескольких дней с твоей матерью я все время хочу есть.

– Так уж она воздействует на людей. Ты хорошо провел время?

– Более чем Твоя мать – мудрая и остроумная женщина. Всегда такой и была Полагаю, за последние двадцать лет мне следовало хоть раз заглянуть к ней.

– Ты сожалеешь о том, что не заглянул? Флетч всмотрелся в своего сына.

– Теперь – да.

– У тебя нет причин сожалеть об этом. Ты же не знал о моем существовании Она ничего тебе не сказала Более того, прятала меня от тебя.

– Нехорошо так думать.

– И потом, люди часто выпадают из круга общения.

– Итак, вопрос поставлен: как нам быть с доктором Редлифом? Ты позвал меня сюда…

– Спасибо, что приехал.

– Я все рано хотел посмотреть на этого Бьерстадта. В том, что на его жизнь несколько раз покушались, сомнений нет. Одна попытка закончилась смертью постороннего человека. Способы убийства разнообразны, иной раз несогласованность действий покушавшихся спасала жизнь самому доктору Редлифу.

– Много попыток – много подозреваемых.

– Различные орудия убийства, от бомб до ядов. И один удачливый убийца. А знаешь, я не считаю, что доктор Редлиф заслуживает смерти.

– Этим днем от посидел со мной в лесу. – Джек улыбнулся. – Разговаривал со мной. Такое ощущение, что рядом с тобой атомный авианосец. Но если не считать этого, он – милый человек.

– Я хочу сказать, он не повинен в массовых убийствах, не насиловал собственную дочь, не накачивал наркотиками жену и сына, не обирал бедняков…

– Скорее, наоборот.

– Ладно. – Флетч посмотрел на часы. – У меня встреча с Редлифом в десять вечера.

– Может, дело в том, что никто с ним не говорит, – предположил Джек. – Я хочу сказать, не говорит откровенно, по душам. Сегодня мне показалось, что очень уж он далек от людей, если ты понимаешь, что я имею в виду.

У двери Флетч обернулся:

– Знаешь, Джек, в конце концов даже Георг Третий[13] услышал глас народа.

Глава 19

– Послушайте, милая моя, – добродушно вещал Мортимер, сидя на кровати Кристел. – У каждого из нас только два источника энергии. Один – сон. Второй – еда.

Зазвонил телефон, стоявший в углу спортивного зала.

– Нельзя читать всю ночь напролет. Не литературой единой сыт человек. Вам необходим сон.

– Я проголодалась. От голода не могла спать, – ответила Кристел. – Я хочу сказать, я привыкла думать, что голодна.

– Вот это хорошо. Ваши мысли двинулись в правильном направлении.

Мортимер снял трубку.

– Алле? Господи, неужели опять Флетчер? А я-то думал, мы избавились от Флетчера. Пожалуйста, по крайней мере скажи, что ты покинул пределы штата Вайоминг.

– Из штата я выехал, – признал Флетч.

– Это первая приятная новость о Вайоминге с той поры, как я здесь поселился – ты уехал.

Разговаривая по сотовому, Флетч шагал по извилистым дорожкам к особняку.

– Просто захотелось узнать, как вы двое поладили.

– Без тебя нам гораздо лучше.

– Вы еще не убили друг друга?

– Я наслаждаюсь общением с Кристел.

– Неужели?

– Давно уже не получал такого удовольствия. Очаровательная женщина! А какие она рассказывает истории!

– Да. Я знаю.

– Правда, ничего о боксе. Эти истории рассказываю я. Для нее это терра инкогнита.

– Значит, вы благодарны мне за то, что я привез Кристел?

– А потом уехал.

– Утром, однако, ваш прием не показался мне радушным.

– Все так.

– Я хочу сказать, вы нас очень уж холодно встретили.

– Ты и такого не заслуживал. Скажи спасибо, что мы тебя не застрелили. Да, мы стреляли в тебя, но не попали, о чем до сих пор сожалеем.

– Вы не попали бы в меня и с расстояния вытянутой руки, даже если бы вам и удалось перезарядить ружье.

вернуться

13

Король Великобритании (1738–1820), при котором борьба за независимость североамериканских колоний завершилась их победой и образованием нового государства – Соединенные Штаты Америки