Тем временем супруг, ужаснувшись собственному кощунству, которое граничило в его глазах с омерзительным грехом матереубийства, и преследуемый фуриями - хранительницами брака (двумя комнатными собачками и ручным попугаем), обратился в бегство со всей прытью, на какую способен хромой. Он вскочил в первый попавшийся экипаж, затем, добравшись до реки, пересел в первую встречную лодку и - новоявленный филиппинский Улисс пустился странствовать из города в город, из провинции в провинцию, с острова на остров; а за ним вслед устремилась его Калипсо в пенсне, докучая всем своим спутникам. Недавно она прослышала, что супруг ее скрывается в одном из городов провинции Лагуна, и отправилась туда прельщать беглеца своими крашеными буклями.
Ее спутники на борту "Табо" прибегли к оборонительному маневру: они оживленно беседовали между собой обо всем, что только приходило на ум. Излучины и повороты реки оказались благодарной темой, и речь зашла о выпрямлении русла, а также, само собой, о работах по сооружению порта.
Бен-Саиб, писатель с лицом монаха, вступил в спор с молодым священником, похожим на артиллериста. Оба кричали и сильно жестикулировали; разводя руками, воздевая их к небу, хлопая друг друга по плечу, они говорили об уровне воды, о рыболовных тонях, о реке Сан-Матео, о челноках, об индейцах и т. д., к большому удовольствию почти всех своих слушателей, за исключением двоих - изможденного пожилого францисканца и представительного доминиканца, на губах которого блуждала ироническая улыбка.
Худощавый францисканец, понимая, что означает улыбка доминиканца, решил вмешаться и прекратить спор.
По-видимому, он пользовался авторитетом - стоило ему сделать знак рукой, как спорящие вмиг умолкли. Монахартиллерист как раз говорил о практическом опыте, а писатель-монах - об ученых.
- А знаете ли вы, Бен-Саиб, чего стоят ваши ученые? - сказал глухим голосом францисканец, чуть повернувшись в кресле и приподняв иссохшую руку. - Вот здесь, в этой провинции, есть мост Капризов. Строил его один из наших братьев, но не закончил, ибо эти ваши ученые, на основе своих теорий, решили, что мост будет недостаточно прочен. А поглядите-ка, мост до сих пор держится, назло всем наводнениям и землетрясениям!
- Вот-вот, провалиться мне, именно это я и хотел сказать! - воскликнул монах-артиллерист, ударяя кулаком по ручке плетеного кресла. - Об ученых и об этом самом сооружении я и хотел сказать, отец Сальви, провалиться мне!
Бен-Саиб, еле заметно улыбаясь, молчал, то ли из почтения, то ли и впрямь не знал, что ответить, а ведь он был единственный мыслящий человек на Филиппинах!
Отец Ирене одобрительно кивал головой, потирая свой длинный нос.
Худощавый, изможденный монах - это был отец Сальви, - удовлетворенный таким смирением, продолжал:
- Но это отнюдь не значит, что вы менее правы, нежели отец Каморра (так звали монаха-артиллериста).
Все зло в лагуне...
- Даже порядочной лагуны нет в этой стране! - с неподдельным возмущением снова устремилась в атаку донья Викторина, желая во что бы то ни стало прорваться в крепость противника.
Осажденные в ужасе переглянулись, но тут ювелир Симоун с находчивостью полководца пришел им на помощь.
- Я знаю очень простой способ улучшить водные пути, - сказал он, выговаривая слова с каким-то странным, не то английским, не то южноамериканским акцентом. - Удивляюсь, как это никто еще до него не додумался.
Все обернулись к нему с живейшим любопытством, даже доминиканец. Ювелир был высокий, сухопарый, жилистый, очень смуглый человек и тинсинском шлеме*, одетый на английский манер. Его длинные, совершенно седые волосы и черная, редкая бородка указывали на смешанное происхождение. Для защиты от солнечных лучей он носил огромные синие очки с козырьком, которые закрывали глаза и часть лица. Стоял он, засунув руки в карманы куртки и широко расставив ноги, как бы для равновесия.
- Способ очень простой, - повторил он, - и это не стоило бы ни одного куарто.
Слова ювелира разожгли любопытство. В Маниле поговаривали, что Симоун имеет большое влияние на генералгубернатора; все прониклись уверенностью, что его идея близка к осуществлению. Дон Кустодио и тот обернулся.
- Надо прорыть прямой канал от устья реки до ее истоков, проведя его через Манилу, то есть надо создать новую реку и засыпать старое русло Пасига. Это высвободит большие участки земли, сократит путь. Ну и, само собой разумеется, в новой реке уже не будет мелей!
Проект поразил слушателей, привыкших к полумерам.
- Истинно американский размах! - заметил БенСаиб, желая польстить Симоуну: ювелир долгое время провел в Северной Америке.
Все находили проект грандиозным и одобрительно кивали. Лишь дон Кустодио, либерал дон Кустодио, как человек независимый и занимающий высокие посты, счел своим долгом раскритиковать проект, автором которого был не он, - ведь это покушение на его права! Кашлянув, он пригладил усы и внушительным тоном, словно выступая на заседании агонтамъенто*, сказал:
- Простите, сеньор Симоун, достойный мой друг, но я должен признаться, что не разделяю вашего мнения.
Ваш проект потребовал бы огромных затрат. Возможно, пришлось бы снести целые деревни.
- И снесем! - холодно возразил Симоун.
- А деньги, чтобы платить рабочим?
- Платить не надо. У нас есть арестанты и каторжники...
- Гм, но их недостаточно, сеньор Симоун!
- Если их недостаточно, пусть все жители деревень, - старики, молодые, дети, - отработают для государства не двухнедельную повинность, а три, четыре, наконец, пять месяцев, к тому же их надо обязать явиться со своим продовольствием и лопатами.
Дон Кустодио испуганно оглянулся, не слышит ли этих слов какой-нибудь индеец. К счастью, из посторонних на палубе находились лишь несколько крестьян да двое рулевых, внимание которых было поглощено коварным фарватером.