— Не думай об этом, — отмахнулась Бет. — Ведь я не профессиональный экскурсовод, чтобы драматизировать это.
— Обещаю, что создам все условия, чтобы ты могла серьезно заняться лепкой и ваянием. Я чувствую в тебе огромный дар. Организуем в Мельбурне мастерскую, где ты сможешь воплотить любую свою задумку, в любом материале. И в тратах на обувь, ты не будешь ограничена, — пошутил он.
— Какая замечательная сделка! — рассмеялась она. — Будем считать, что договорились. Но главное ведь в том, что я твоя, а ты мой.
— И никакого риска, — добавил Эйдан.
— Ну разве что мы сами пожелаем сдобрить обыденность совместной жизни какой-нибудь безумной авантюрой, — проворковала ему на ухо Бетани Уокер.
— Вот, наконец! Узнаю свою прежнюю Бет.
— Ах, скорее бы Рио! — сладко потянулась она в удобном кресле салона первого класса.
— А потом Мельбурн, — заметил он. — Я уже заскучал по нашей с тобой спаленке.
— Чудесная у нас спальня, — согласно кивнула она.
— Шесть месяцев раскопок, шесть месяцев ваяния. Что скажешь, любовь моя?
— Отличный план, профессор! Целиком и полностью поддерживаю, — отозвалась она. — И даже если что-то пойдет не вполне по плану, уверена, что мы сможем договориться.
— Я буду стараться, — заверил ее возлюбленный.
— И я тоже.
— Взаимопонимание, дорогая, — это, пожалуй, единственное, чего много не бывает, — заметил он.
— И взаимные уступки, не так ли? — спросила она.
— Конечно, это подразумевается, Бет. Но почему ты спрашиваешь? — настороженно спросил он.
— Обнимите меня покрепче, профессор. Мы так долго не ласкались. Да и полет предстоит весьма долгий…
Бетани плотно прильнулась к нему бочком. Эйдан провел рукой по шелковистым волосам и поцеловал очаровательную головку.
— Ты сводишь меня с ума, милая, — нежно прошептал он. — Не могу представить на твоем месте другую.