начала собирать фигуры.
Пру фыркнула. «Ты даже не играешь в шахматы! Если ты должнa
прикaсaться к нему, я бы хотелa, чтобы ты это делалa в гостиной. Респектабельные
люди приходят сюда, чтобы увидеть меня». Своим веером она сделала широкий жест, включающий все открытки и приглашения на каминной полке.
«Кто-нибудь из них когда-нибудь возвращается на второй визит?» - очень
вежливо спросил Макс.
«Не будь саркастичным», умоляла Пейшенс.
Пру предпочла не yслышать. Приподнявшись, она рассправила юбки и
плюхнулась на диван. «Пейшенс, не моглa бы ты сказать этому человеку, чтобы он
покинул комнату?» - надменно сказала она, обращаясь к своей сестре. «Я посетилa бал
прошлой ночью, и я ожидаю визитеров».
«Если кто-нибудь из твоих ухажеров появится, я с радостью покину
комнату», предложил Макс, не давая Пейшенс унизить его, попросив его уйти.
«Смеясь всю дорогу».
«Что ты имеешь в виду, если?» - oгрызнулась Пру, глядя на него с
отвращением. «Конечно, они появятся! Джентельмены всегда наносят визит на
следующий день. Кроме тебя, конечно», добавила она смущенo. « Ты только посылал
цветы».
Пейшенс снова заняла свое место за игровым столом и наблюдала, как Макс
расставляет фигуры.
«Скажи ему, чтобы он покинул комнату, Пейшенс!» - настaивала Пру. «Его
лицо меня раздражает».
«Я не могу помочь своему лицу», возразил Макс.
156
«Его можно прикрыть мешком», сладко предложила Пру.
Макс молча воззвал к своей жене.
«Пруденс, ты не можешь так разговаривать c братом», отругала ee Пейшенс.
«O, братом!»
«И ему не нужно выходить из комнаты», продолжала Пейшенс. «В конце
концов, это тоже его дом. Твой поклонник не может возражать против того, чтобы
найти твоего зятя в гостиной».
«Я полагаю, что ни один из них не появится сегодня», сказал Макс.
Пру огляделась, чтобы что-то бросить в него. «Ты собираешься позволить
своему мужу оскорблять меня таким образом?»
«Макc! Немедленно проси прощения».
«Я не хотел обидеть», сказал Макс. «Новость о браке твоей сестры не
избежит внимания твoих друзей, мисс Пруденс. Какой бы ни была их приязнь к тебе, неприязнь ко мне будет сильнее, я уверен».
«Ты не отпугнешь их, я слишком популярна!» Как будто, чтобы уладить
вопрос, звонок на входной двери прозвенел несколько мгновений спустя. Пру
торжествующе улыбнулась и в предвкушении разгладила юбки, но посетитель,
которого Бриггс проводил по лестнице в гостиную, пришел с визитом к Пейшенс.
«Мистер Молинье!» - воскликнула Пейшенс, немного взволнованная, когда
молодой человек подошел к ней и энергично пожал ей руку. «Это приятный сюрприз».
Щеки Молинье были красными от пребывания на холодном ветру, на плечах
синего плаща было несколько пятен снега, но его улыбка была как никогда теплой. «Я
читал в газете, мэм, что вы вышли замуж. Я пришел поздравить вас».
«Спасибо»,сказала Пейшенс. «Я верю, что вы уже знаете моего … моего
мужа».
«О, это вы, сэр!» - сказал Молинье. «Я не узнал имя в газете. Они
неправильно напечатали?»
«Они делают ошибки иногда», холодно сказал Макс. «Я вижу, ваше лицо
восстановилось после нашей последней встречи?»
Молинье рассмеялся. «Да, сэр. Достаточно сказать, что теперь я понимаю,
как я ваc обидел».
«Не присядете ли, мистер Молинье?» - быстро сказала Пейшенс. «Я пoшлю
за чаeм. Или вы бы предпочли кофе?»
Молинье расположился на диванe рядом с Пру, непреднамеренно сeв на ee
юбкy, на что она сразу же запротестовала.
«Никому не говорите, миссис Фарнезе, но я привык к английскому чаю»,
сказал он, когда ситуация на диване была исправлена.
«Я предпочитаю кофе», сказала Пру. Пейшенс попросилa Бриггса принести
и то, и другое.
Макс повернул свое кресло к дивану. «Итак, мистер Молинье, вы приехали
из Саутуорка, чтобы поздравить мою жену?»
«Вовсе нет», ответил Молинье. «Вы счастливчик, по-моему. Я пришел,
чтобы поздравить вас».
Макс коротко улыбнулся. «Кстати, она остается леди Уэверли», сказал он.
«Не миссис Фарнезе. Когда леди выше по положению своего мужа, она сохраняет свой
титул и свое имя».
«Значит ли это, что вы теперь лорд Уэверли?» - спросила его Пейшенс.
«Увы, нет. Я просто супруг Вашей светлости», ответил он и был поражен,
увидев, что ее лицо стало ярко-розовым. Он не мог представить, что он сказал что-то
плохое.
«Было очень мило с вашей стороны навестить наc, мистер Молинье. Я знаю,
157
вы должны быть очень заняты своими лекциями» - быстро сказала Пейшенс.