– Впитывайте это зрелище! - произнес Марр.
И они упоенно впитывали глазами расстилавшийся перед ними пейзаж. Внезапно то, что казалось еще одной огромной скалой у самой луны, недалеко от горизонта, стало медленно темнеть. Скала в небе наливалась чернотой - больше, больше, пока не превратилась в пульсирующий огромный черный шар.
– Погодите, сейчас… - певучим голосом произнес Марр. - Сейчас, сейчас…
И черный шар вдруг взорвался. Бесшумное стадо разъяренных грозовых туч покатилось к луне, затоптало ее и неслось дальше. Было столько оттенков черного, что тучи казались разноцветными. Минутой позже тучи уже не казались стадом - они сошлись в черную воронку, которая опустилась к самому дну ущелий и побежала меж гор по долинам и теснинам, далеко-далеко от башни, на вершине которой стояли зрители.
Мгновение - и Стэн с Лайзой могли видеть лишь верхний широкий конец воронки, мчащейся по небу в ярком свете освобожденной луны.
И одновременно было так тихо вокруг, так умиротворенно… Стэн обнаружил, что держит Лайзу в своих объятиях. Под куполом царил мрак, рядом были расплывчатые тени едва освещенного сада. Голова Лайзы оказалась в ореоле мерцающего света.
– Я… - начал он.
– Тсс, - прошептала она, прикладывая палец к губам. Он привлек ее еще ближе к себе и шестым чувством ощутил, как растения вокруг них притихли и еще более томно раскинулись в ночи…
Марр и Сенн наблюдали на экране, как двое влюбленных целуются под куполом. Они невольно теснее прижались друг к другу, когда Лайза тихо и чувственно произнесла “Тсс”.
Сенн повернулся к Марру и обнял его.
– В мире лишь одно лучше новой любви… Марр нажал кнопку, и экран целомудренно погас.
Улыбнувшись любимому, Марр докончил его мысль:
– В мире лишь одно лучше новой любви - это старая любовь. Очень и очень старая любовь.
Когда Стэн еще сильнее сжал ее в своих объятиях, Лайза покраснела - совсем не по-лейтенантски. Рука, лежащая на груди капитана, ласково отстранила его. Белое платье медленно соскользнуло вниз. Остались только Стэн и Лайза, и ничего между ними.
Глава 15
– Эх ты, дилетант поганый, - процедила Лайза, обращаясь к трупу.
Стэну показалось, что, не будь рядом его и криминалистов-спиндарцев, она бы непременно пнула мертвое тело ногой.
Бывший шеф спецназа Крегер зловеще улыбался - стервятники выклевали почерневшие губы и заголили зубы. Одна его рука была оторвана и, наполовину объеденная, валялась метрах в пяти от тела, у самого края скалы.
– У вас, людей, занятные представления о спорте, - ворчал Спилсбери, пока пальчики его пятой лапы оживленно бегали по клавиатуре крошечного компьютера. - Что за удовольствие можно получать от выслеживания и убийства других живых существ? Это выше моего понимания. Да-да, я этого абсолютно не понимаю.
– У некоторых живых существ довольно вкусное мясо, - вставил свое предположение Стэн.
– Причина смерти? - спросила Хейнз, у которой не было настроения пускаться в философские споры. Телефонный звонок раздался, к счастью, не в один из бурных моментов ночи, а уже под утро, когда Стэн и Лайза проснулись в достаточной степени, чтобы вновь потянуться друг к другу. Все равно досадно.
– Несчастный случай во время охоты. Судя по входному отверстию, смертельная рана нанесена из реактивного ружья. Плюс к этому - и данный факт должен порадовать вас, лейтенант, - выходное отверстие отсутствует. Предполагаю, снаряд застрял в теле. Через короткое время один из моих отпрысков извлечет снаряд для вашего исследования. Итак, вывод: смерть в результате несчастного случая во время охоты.
– Чертовски удобный вывод, - пробормотала Хейнз.
Компьютер Спилсбери затрещал, и спиндарец протянул женщине-полицейскому распечатку своего рапорта.
– Время смерти… время смерти… Ага! - Хейнз быстро прикинула в уме. - За один цикл до взрыва бомбы.
– Плюс-минус три часа, - уточнил Спилсбери. - Точное время мы установим немного позже.
Хейнз собиралась задать следующий вопрос, но Стэн кивком головы пригласил ее отойти в сторонку. Они прошли на дальний конец скалы.
– Вы попали в точку, лейтенант. Удобная смерть. До сих пор Хейнз гадала, как следует называть в официальной обстановке коллегу, с которым ты только что была в постели. И вот обращение прозвучало впервые. Она тут же про себя одобрила решение Стэна вернуться к формальному стилю общения.
– Полицейские не принимают на веру совпадения.
– И я тоже.
Однако Стэн старался держать в узде свою недоверчивость - ведь совпадения действительно случаются в жизни. Даже самые невероятные.
Спилсбери подковылял к ним с пакетом для вещественных доказательств.
– Вот от чего он умер.
Стэн взял пакет. Пуля была из какого-то довольно мягкого металла, ее головка расплющилась так, что стала раза в два шире основания.
– Точный калибр определить не могу, - продолжал Спилсбери. - Но, вне сомнения, это пуля от охотничьего карабина. Судя по входному отверстию, убитый начал разворачиваться в сторону гор как раз в тот момент, когда его сразила пуля. Можно только пожалеть, что у вас, людей, такой непрочный внешний слой кожи - в отличие от более удачных произведений природы.
– Да, обалденно жаль, - согласился Стэн. - Лейтенант, вы в курсе, на какую дичь охотятся в этом заповеднике?
– На опасных зверей.
– К примеру?
– Я позвоню в администрацию заповедника, - сказала она и вынула из кармашка на поясе трубку-телефон.
Стэн пожевывал свою нижнюю губу, а Хейнз, с трубкой возле уха, перечисляла животных, на отстрел которых давали лицензии в этом заповеднике. Два-три раза капитан уточнял детали о животных. Лайза закончила перечисление и вопросительно посмотрела на него.
– Да, тут обитают зверушки, с которыми опасно связываться, - протянул Стэн. Природа одарила их всем, чтобы талантливо убивать. Лайза озадаченно покосилась на него.
– Да, - продолжал он, - как только что выразился сотрудник заповедника - “эффективные орудия смерти”. Мохнатые, крепкая чешуя, панцирь и все такое. Словом, звери, которых убить непросто, одной пулькой не свалишь.
Однако до Хейнз все еще не доходило, к чему он клонит.
– Когда пытаешься свалить большое и свирепое животное, - продолжал пояснять Стэн, - особенно если оно имеет панцирь, нужно прибегать к помощи по-настоящему больших пуль.
Когда он служил у Богомолов, ему случалось по долгу службы сталкиваться лоб в лоб с большими и свирепыми существами - и убивать их.
– Так вот, необходима пуля из самого твердого сплава, литая. Всякая другая, что помягче, непременно расплющится, когда ударится о панцирь.
Лайза взяла пакет с пулькой из рук Стэна и задумчиво проговорила:
– Таким образом, даже начинающий охотник зарядит ружье пулей из мягкого металла только в одном случае - если идет на легкую дичь, у которой к тому же тонкая кожа.
– К примеру, хочет убить человека, - закончил за нее Стэн.
– Да, капитан, не нравится мне все это. Поганое дело.
Стэн был вынужден согласиться.
– Знаешь, - продолжала Хейнз, - что скажут мои боссы, когда я доложу им, что начальник спецназа Крегер был замешан в заговоре? Что спецназ направили в этот район, зная о предстоящем, - и затем расплатились с Крегером дыркой в грудь.
Стэну достаточно было одного взгляда на нее, чтобы понять: детектива по расследованию убийств волнует не это. Как узнать, один ли полицейский столь высокого ранга замешан в этом деле? А вдруг их несколько?
– Что-то мне подсказывает, что многие из твоих боссов трусливо подожмут хвост, - сказал Стэн.
– Мерзость, мерзость и еще раз мерзость. Ладно, двигаем отсюда и поглядим, какие еще гадости поджидают нас сегодня.
Глава 16
– Динсмен - вот кто наш тронутый бомбист, - мрачным тоном изрекла Лайза.