Выбрать главу
Взор короля весьма остер: Заметив сына к Бланшефлор Любовь, он негодует с жаром, Поняв, что справиться с Флуаром, Когда придет жениться срок, Едва ли бы уже он мог, И к королеве за советом Идет: пусть разберется в этом Та, положившись на чутье; А сына он, убив ее, Женил бы на высокородной, Происхожденьем с ними сходной. У мужа, видит королева, 280 Кровь бросилась в лицо от гнева, Окрасив щеки в алый цвет. Ее он просит дать совет: «Я, дама, тем обеспокоен, Что сын неладно стал настроен: Коль мер не примем мы тотчас, Потерян будет он для нас». — «Но почему?» — «Он с неких пор В дочь вашей пленной, в Бланшефлор, Влюбился, и твердит молва, Что, будь она и впредь жива, Любви мы этой не отменим И на другой его не женим. Подобный дела оборот, Боюсь я, наш унизит род. Нет, право, должен без отсрочки Я с ней покончить ради дочки Эмира[49] или короля, Связь эту более не для». И королева, поразмыслив, 300 Заводит — наперед расчислив, Как можно девушке помочь, Притом что ублажить не прочь И господина, — разговор, Спасти желая Бланшефлор: «Сеньор мой, сына мы наставить Должны, чтоб мог страной он править И не был им укор заслужен За то, что с Бланшефлор он дружен. Но предпочла б я для себя Достигнуть цели, не губя Бедняжки, право же, при этом». На что король спешит с ответом: «Согласен, дама, я вполне, Как вам то мило, так и мне». — «Сеньор, поедет пусть Флуар, Наш сын, учиться в Монтуар. Сеньоре города Себиле, Моей сестре, лишь угодили Мы б тем. Она, коль выйдет случай, 320 Так сделает, чтоб ради лучшей Невесты отвратил он взор От христианки Бланшефлор. Больным пусть скажется Гедон, Мол, их учить не может он. А сыну будет план представлен Так, что учиться он отправлен И ехать вскоре вслед за ним И Бланшефлор мы разрешим. Учителю должно стать плохо, Чтоб не заметил сын подвоха: Влюбленные необычайно Легко разгадывают тайны. Сын, приуныв от этой вести, Захочет с ней поехать вместе: Но скажем, мать ее больна И остается с ней она, А ехать вы велите ей К нему через пятнадцать дней»
Сошлись во мнении едином 340 Они: король послал за сыном. Сперва, однако, сделав вид, Будто совет им предстоит, Он все ему поведал вскоре. Отцу Флуар ответил в горе: «Сеньор, ужель возможно это: Ей оставаться, мне быть где-то? Со мной пусть едет Бланшефлор» Король, что бесполезен спор, Сказал, и сыну выбирать, Живой иль мертвой видеть мать. Флуар испытывает боль. За камергером[50] шлет король, И окружен большою свитой, Как должно, отпрыск сановитый.
Он видит, в Монтуар прибыв, Что замок крепок и красив, Что герцог сам, Йорас[51], прием Дает, души не чая в нем, Что встрече тетка очень рада, 360 Но ничего ему не надо: Нет Бланшефлор любимой здесь, Постылым сразу мир стал весь. Он в школу отведен Себилой, Решившей, что забыть о милой Ему удастся, углядев Замену ей средь местных дев. Он их не слышит и не видит, Отрада на него не снидет. Хоть знал довольно, от науки Великие терпел он муки. Взращен — то было делом рук Любви, дарительницы мук, — В его душе цветущий сад, Чей столь изыскан аромат, Что глушит запах всех услад: И урожай им будет снят, Срок близок, дня он не просрочит. Пусть Бланшефлор возлечь захочет С ним рядом, пусть к нему прильнет, 380 Им будет тотчас сорван плод.
Флуар дождался еле-еле, Измучившись, конца недели: И вот, что та не едет, видя, Что выставлен он в глупом виде, Ища, причина какова, Кричит он, что она мертва. Не хочет выходить к обеду, Забыл забаву и беседу, Не ест, не пьет, лишился сна, Нет жизни, коль мертва она. Весть, разъяряя и печаля, Летит к отцу от сенешаля; Дав на приезд согласье, в гневе Велит прийти он королеве: «С девицей вашей дрянь дела, Случившееся приняла Так, что на сына моего Наслала, видно, колдовство Любовное. Довольно бредней, 400 Я нанесу удар последний: О мертвой память и кручина Томить недолго будут сына»[52]. Но королева вперекор: «Помилосердствуйте, сеньор! Купцов из Вавилона[53] тьма В порту, богаты все весьма. Пускай ее уводят живо И продают: она красива, Ей будет высока цена; Знать о себе не даст она; Так избавленье мы получим, Притом что жертву не замучим».
вернуться

49

Эмир — На средневековом Западе не очень хорошо разбирались в чужеземных чинах и званиях, называя «эмиром» (amiral, almansor, aumachour и т. д.) не только восточного «царя», но также правителя области, военачальника и т. п.

вернуться

50

Камергер — В разных рукописях романа этот придворный называется по-разному. Так, в рукописи «В» он именуется «сенешалем» (так назывался глава дворцовой челяди). Упомянутый в основной рукописи «cambrelenc» (вар. chamberlain, chamberlenc) также обозначал одну из высших должностей замковой свиты феодала и поэтому может быть соотнесен с более поздним понятием «камергер» (впрочем, в немецких землях «камергеры» возникли достаточно рано).

вернуться

51

Йорас — Этот персонаж, герцог Монтуара и дядя Флуара, упоминается только в нашем романе. Это лицо вымышленное, как и другие персонажи произведения.

вернуться

52

...томить недолго будут сына. — Во второй версии романа здесь вклинивается большой эпизод, который мы приводим в «Приложении».

вернуться

53

Вавилон — Так в Средние века европейцы называли обычно Каир. Вместе с тем, как увидим ниже, в описании Вавилона присутствует воспоминание о легендарном городе Двуречья. Во второй версии романа имеется в виду «Новый Вавилон», т. е. Каир.