Флуар, как маг их ни забавил,
Все без внимания оставил.
Покуда восторгался двор,
Он вспоминал о Бланшефлор
И, созерцать не в силах чудо,
На воздух выбрался оттуда,
Что тотчас углядел король:
«Брат Бородач, кончать изволь,
Вели исчезнуть миражу».
— «Вам в просьбе сей не откажу».
И тотчас он разрушил чары,
Избавив вмиг гостей от мары.
Зато теперь, они глядят,
Дворец их пламенем объят,
И вся земля, им мнится, в дрожи,
880 Самих трясет от страха тоже,
Храбрец ведет себя, как трус,
Вдруг сон их, несмотря на трус,
Свалил. Один Флуар вне дома,
Его лишь не объяла дрема,
О милой память душу мучит,
И возвращаться не наскучит
К ее словам: «Зачем, Флуар,
Должны вы ехать в Монтуар?»
Их повторяет он невольно,
И сердцу страждущему больно:
Сознание теряет он.
Очнувшись же, кричит сквозь стон:
«Будь, Бланшефлор, в моей то воле,
Немедля б умер я от боли».
В раздумьях горестных своих
Бредет Флуар. Дворец затих,
Все дремлют, и большой, и малый;
Флуар лишь бодрствует, усталый
От мыслей, как убить себя:
900 Не хочет жить он, так скорбя.
И вот, снедаемый скорбями,
К весьма большой выходит яме:
Двух яростных и злобных львов
Король держал в ней. Он готов
В нее спуститься, ни минуты
Не медля: так как звери люты,
Их без труда заставит съесть
Себя он. Перед тем как слезть,
У самого замедлил края,
Молитву скорбно сотворяя:
«Отец всевышний, всеблагой,
Ведомо все твоей рукой!
Людей по своему подобью
Ты создал, по благоутробью
Взрастив для всякой их нужды
Разнообразные плоды
И в изобилье сем несметном
Лишь яблоко назвав запретным!
Греховно съедено оно;
920 С тех пор нам веденье дано,
И сумрак нас объял с тех пор.
Молю, меня и Бланшефлор
Вдвоем введи на луг цветущий,
Господь, благой и всемогущий!»
Молитву кончив, сделал шаг
В глубь ямы он, воскликнув так:
«Из-за любви, подруга, к вам
Лишаюсь жизни я». Ко львам
Спускается без промедленья,
Но преклоняют львы колени.
(Мы знаем о таком примере
В истории.[73]) Целуют звери
Флуара с головы до пят
Так, словно каждый встрече рад.
Он изнывает, это видя,
И к ним взывает в злой обиде:
«Набрасывайтесь, львы, чтоб мне
Не видеть тех, по чьей вине
Я оказался в Монтуаре.
940 Львы, позаботьтесь о Флуаре.
Будь к королю приведен вор,
Он станет жертвой вас, обжор,
Иль я не пища вам, несытым?
О львы, насытьтесь мной убитым!»
Мятется сердце от тоски;
Он в ход пускает кулаки,
Ибо другого ничего нет,
Но ни один его не тронет,
Как ни трудись. «Ублюдки львы, —
Кричит, — достойны кары вы,
Коль пренебречь решили мною:
Я много больше вора стою,
Да и вкусней. Как можно снедь
Такую съесть не захотеть!»
Терзает скорбь его все злее.
Теперь опять о чародее.
Вот им волшба прекращена.
И рыцари, восстав от сна,
Вновь не поймут, что происходит,
960 Но видят, что он их проводит.
Король сказал Бородачу:
«Знать, где юнец Флуар, хочу».
— «Боюсь, что вами он потерян
Навеки, коль расчет мой верен:
Спустился в яму он ко львам».
Без чувств упали, вняв словам,
Сам властелин и все вассалы,
Так им за принца страшно стало.
Король, очнувшись, сразу в крик:
«Бежим, бароны! Сей же миг
Заколоты должны быть львы.
Беда! Что делать нам? Увы,
Коль чудом не избег напасти
Флуар, ужасней нет несчастья,
Непоправимей нет беды.
Ах, львы! и горше сей еды
Не едено доселе вами».
Нет никого, кто б тотчас к яме
Не бросился бежать стремглав;
980 Глядят, Флуар там жив и здрав.
Ликуя шумно, двор весь занят
Тем, что его из ямы тянет.
Приводят к матери: она
Встречает в зале их, бледна.
Отец и мать безмерно рады.
Сын вне себя от злой досады,
На то лишь у него расчет,
Что к вечеру себя убьет.
Он тяготится тем, что жив:
Исчез восторг, угас порыв.
вернуться
73