Тут разговору и конец.
1160 Великодушен был отец,
Все просьбы мальчика исполнил
И, с ним уже прощаясь, вспомнил
О том, который при покупке
За Бланшефлор был отдан, кубке.
«Вот, — говорит он, — спрячь-ка в кладь,
Чтоб, может быть, на ту сменять,
Которой он и был ценою».
— «Как? Бланшефлор, любимой мною?»
— «Да, накажи господь меня».
Дает парадного копя,
Чей бок одни, как кровь, был ал,
Другой же — белизной блистал.
Стал чепраком густой ковер,
Па нем был шахматный узор.
Изогнута лука седла
Из рыбьего ребра была;
Седло изящных было линий,
Цвета его — рдяной и синий,
И выложена золотая
1180 Насечка тонкая вдоль края.
Попону сверху постелили —
Ковер багряный из Кастильи[77],
Весь в золотых цветах он сплошь,
Впрямь королевский, так хорош.
Как путлища[78], так и подпруги
Из шелка свиты; троки[79] туги,
Искусно связаны шнуром.
Сияют пряжки серебром,
Черненым златом — стремена,
Не меньше замка их цена.
Узды подобной и удил
Из рыцарей не заводил
Никто. Вся сбруя золотая,
Камнями редкими блистая,
Сокровищ стоила: эмали
На ней то там, то здесь сверкали.
Нет слов у нас об их красе
Поведать, описав их все.
Из золота уздечку кто-то
1200 Испанского ковал: работа
Ценней, чем матерьял. На ней
Бесценных множество камней.
Поводьев золотых колечки
Изящно крепятся к уздечке.
Все приготовлено: Флуар
От короля приемлет дар.
А королевою надето
Кольцо ему на палец: «Это
Кольцо храните; будь при вас
Оно, не страшен лютый час:
Дождетесь исполненья плана
Любого поздно или рано».
Благодарит он, перстень мерит
И, что вернет подругу, верит.
И знака ждет начать поход.
Король в слезах, по знак дает;
Прощаясь, успевает мать
Его сто раз поцеловать.
Биенье в грудь, потоки слез
1220 И пряди вырванных волос —
Вот горьких проводов картина:
Как будто мертвым видят сына.
И, всеми препоручен богу,
Пускается Флуар в дорогу.
Уже за городской стеной
Он намечает путь дневной,
Посовещавшись с камергером.
Несут их лошади карьером
Сначала в порт, откуда в море
Те с Бланшефлор уплыли; вскоре
Прибыв туда, просторный дом
Нашли и спешились, а в нем
Жил горожанин, что готов
Всегда был приютить купцов[80].
В конюшне накормив досыта
Коней овсом и сеном, свита,
Которой отдан был приказ,
Обходит город весь тотчас.
Им удается присмотреть
1240 У мясника на славу снедь,
Шлют за вином, и хлеб им нужен,
Богатый собирают ужин.
Упоминают в разговоре,
Что на торги плывут чрез море,
Но всем добром Флуар один
Владеет, он — их господин.
Все это обсудив в беседе,
Приготовленье кончив снеди,
Умывшись, сели вкруг стола,
Который скатерть облегла.
Учтив хозяин достославный[81],
Усажен отрок им как равный:
Оказывая гостю честь,
То то, то это просит съесть.
Стол сервирован был нехудо,
За блюдом подавалось блюдо.
Но главный слуг умелых труд —
То красным там, то белым тут
Вином серебряный сосуд
1260 Наполнить: гости вволю пьют.
Умаяла купцов дорога:
Питья и яств вкушают много
И молвят, всех отведав вин,
Что их хранит святой Мартин[82].
Флуар, веселью чужд и шуму,
О Бланшефлор лелеет думу,
Не забываясь от вина:
Нет милой — жизни грош цена.
Волненье душу извело,
И он, вздыхая тяжело,
Не знает, кушанье какое
Взял в руку, хлеб или жаркое.
Хозяйка, на подушке сидя,
Толкает мужа, это видя:
«Сеньор, взгляните, каково
Все поведение его:
Дитя гнетут раздумья; яства
Нетронуты; вздыхает часто.
Нет, благороден сей пришлец —
1280 Скиталец он, а не купец».
Затем инфанту[83] молвит то же:
«Сеньор, томиться так негоже.
Гляжу, решил ты предпочесть
Все время думать, а не есть —
Такое насыщенье пищей
Оплатит и ледащий нищий.
На днях был столь же скорбен взор
Здесь у девицы Бланшефлор,
Как назвалась она, и смею
Сказать, что вы похожи с нею:
На вид таких же лет, как ты,
И очень схожие черты
Лица, и за столом унылой
Была, скорбя, что отнят милый
У ней, что далеко Флуар.
И, что теперь она — товар,
Во время торга понимая,
В порту стояла, как немая.
Купец же радовался: он
1300 Сказал, что едет в Вавилон,
Где заработает с лихвою,
Взяв за нее с эмира вдвое».
Флуар, подруги слыша имя,
Слова о ней, настолько ими
Обрадован и поражен,
Что речи вдруг лишился он
И нож так резко отодвинул,
Что кубок полный опрокинул.
Хозяин в крик: «Пропал напиток,
Пусть будет возмещен убыток!»
— «Что ж, справедливо», — слышен тех
Кого забавит это, смех.
Немедля кубок золотой
Преподнести, но не пустой,
С вином, — желание Флуара:
«Вот, дама, в дар за то вам чара,
Что вами начат разговор
Был о девице Бланшефлор.
Всю трапезу о ней я думой
1320 Томился и вздыхал, угрюмый,
Ведь неизвестно было мне,
В какой исчезла стороне
Она. Теперь, чтоб в Вавилон
За нею ехать, нет препон».
«А что пролил, то вот причина, —
Добавил, — заказать вам вина
По вкусу: пусть несут их мне,
Чтоб не было нужды в вине».
Четыре взяв семерика
У челядина-бедняка
Вошедшего, его сначала
Поит за труд, затем попало
Вино к хозяину, и тот,
Пригубив, кубок отдает
Другим: свою имеет долю
Всяк домочадец, пьется вволю,
Чтут богачами бедняки
Себя, хвалясь вперегонки.
вернуться
Ковер багряный из Кастильи... — Кастилия была испанским графством, затем королевством, граничащим с владениями арабов на Пиренейском полуострове. Она стала аванпостом реконкисты. Богатая пастбищами Кастилия была знаменита выделкой шерсти.
вернуться
Путлища — ремни, к которым в упряжи верховой лошади прикрепляются стремена.
вернуться
Троки — ремни для крепления седла, подпруги.
вернуться
...готов Всегда был приютить купцов. — Во второй редакции романа здесь начинается большой эпизод, отсутствующий в первой. В нем рассказывается, как герой прибывает в приморский город Фузис (его идентификация спорна), где правит император Санон. Сын императора Диоген с друзьями нападает на Флуара и его спутников. Завязывается сражение, в ходе которого императорский сын оказывается убитым. Отец хочет сурово покарать пришельцев, но, выслушав правдивый рассказ Флуара, признает, что он имел право на защиту; он только просит юношу поскорее уехать, чтобы своим видом не усугублять его горя.
вернуться
...хозяин достославный... — В некоторых рукописях романа этот персонаж имеет имя — Ришье (Richier).
вернуться
Святой Мартин — епископ Тура (ум. 397), христианизатор Галлии, он много ездил и поэтому считается патроном путешественников.
вернуться
Инфант — В средневековой Европе (а не только в Испании) так называли знатного молодого человека, сына сеньора, который еще не вступил во владение наследственным фьефом.