Выбрать главу
И сенешаль от короля Уходит, Бланшефлор суля Несчастья. Не прошло двух дней, Как вот что выдумал злодей: Шпигует ядом он змеиным 40 Жаркое и за челядином, Слугой надежным, шлет тотчас: «Пинель[111], исполни мой приказ. Снеси-ка господину блюдо; Скажи, коль спросит он, откуда, Что Бланшефлор спекла сама, — Он дару будет рад весьма». Тот, не промешкав по дороге, Был в скором времени в чертоге: У короля как раз обед. Гонец приблизился, вошед: «Вам дар послала Бланшефлор» — Так начинает разговор С почтительностью он великой. Был брошен острый взгляд владыкой: План вероломный не забыт; Благодарить ее велит, А мясом одного из свиты Он потчует, мол, ешь досыта. Награда же за дар щедра: 60 Из золота и серебра Шлет кубок ей через Пинеля Король, исполнившись веселья. А кто из свиты выбран им, Тот с нашпигованным жарким Стоит: безумец, коль вкусит он. Но план искусно был рассчитан. Кусок он проглотить спешит: Глаза полезли из орбит, И на пол, вытянувшись, тело При всех безжизненно осело. Король из-за стола стремглав Выходит, рыцарей подняв. Вид сделал, будто бы разгневан, В душе весьма повеселев, он. Владыка молвит: «С неких пор Вы здесь встречались с Бланшефлор, Сеньоры, выращенной нами. Злодейство видели вы сами: С тем был мне послан ею дар, 80 Чтоб смертный нанести удар. Сын взял бы власть, ее же цель — Стать госпожой моих земель. Я жду от вас ей приговора, От вас, которым я опора». И почитающих закон Вассалов слово слышит он: «Пусть деву приведут: доселе Ей не поведано о деле; Ждать вправе мы при ней суда». Король в ответ: «Что за нужда! Бесспорный довод был представлен Всем вам, что ею дар отравлен: А должен тот, кто уличен В таком злодействе, как закон Велит, который заповедан Нам предками, быть смерти предан». Тут видит явственно весь двор, Как невзлюбил он Бланшефлор. При рассмотрении судебном, 100 За столь жестокий план потребным Так наказать сочли: она В огне должна быть сожжена. Король, услышав приговор И поблагодарив свой двор, Велит, чтоб призвана девица Была, покуда разгорится. «Владыка, — говорят бароны, — Мы против спешки: есть резоны Отсрочить тягостный сей шаг; Уже вечерний сходит мрак». Король, согласье дав на это, Казнь отлагает до рассвета.
Порой вне стен, от врат вдали, Съезжаться рыцари могли На лобном месте для забав, С собой оруженосцев взяв: Туда король велел свезти Возов не меньше десяти С дровами и стоять с запалом 120 Пред сим костром, весьма немалым. А вскоре слугам четырем Приказ был отдан королем За Бланшефлор идти: «И взять С собой пусть не забудет мать». Идут не шатко те, не валко, Ибо весьма бедняжку жалко.
И вот они находят деву, Та развлекает королеву; Хватать ее не по душе им, Их речь тиха: «Приказ имеем Вас к королю вести скорей». — «Меня зовет он?» — «Ей же, ей; С собою приведите мать; Чего он хочет, сам даст знать». Та собирается, доселе Не зная ничего о деле, И мнит, что выведет сейчас Ее двору он напоказ. Блио парчовое надела; 140 Под ним, как снег, белеет тело; Головка в локонах светлей Златого обруча на ней. И, сим довольствуясь нарядом, Выходит с герцогиней рядом. Ее завидев, плачут все, Дивясь девической красе: «О боже! как печально это Для девы в столь младые лета! Сколь тяжек, Бланшефлор, ваш рок! Злосчастной смерти близок срок». Ее так трогателен вид, Что сам король вдруг говорит Себе: «О, девы рок злосчастный! Нет в мире более прекрасной! Идти ей ныне к палачу; Срамить закон свой не хочу. Столь тягостна мне эта близость, Что вынужден пойти на низость». А та идет навстречь суду, 160 Так и не зная про беду.
И вот, на месте став открытом, Глядит, как с видом все убитым Сидят, не говоря, в чем дело, — Ей дрожь пронизывает тело. «Приблизьтесь, — говорит король. — В неведенье глубоком столь Я был, что выказал вам знаки Любви. Пусть лучше б я собаке Служил, чем вам, возвысив вас. Вы с сына не сводили глаз Влюбленных, вид приняв сей внешний, Чтоб обмануть его успешней. Только едва ль дитя полюбит Ту, кто отца его погубит. Прощенья вашей нет вине: Готовили вы гибель мне. Вы дар послали мне злотворный (Что видел каждый мой придворный), Был коим мой слуга убит, 180 О чем душа весьма скорбит. По рассмотренье дела суд Решенье вынес: вас сожгут, Чего мне очень жаль, не скрою, Ибо воспитаны вы мною. Но смерть заслужена, увы. Другой казались сыну вы». Тут, видя, что осуждена И скоро примет смерть, она,
вернуться

111

Пинель — Это имя часто встречается в средневековых памятниках как имя сарацина.