Король велит рядам раздаться,
Двум храбрецам же в бой кидаться.
Изъяна ни в одном доспехе
Нет у Флуара, ни прорехи.
Все говорят: «Прекрасно он
Для лет своих вооружен».
Щиты прижаты; на попону
660 Ложатся копья; для разгону
Есть место более арпана[118];
Коней пришпоривают рьяно,
И, мстя за милую, Флуар
Наносит первым свой удар.
Щит и кольчуга вмиг пробиты,
Нет от копья его защиты;
Был столь он яр, врага тесня,
Что не спасла того броня, —
Напор силен, в песок он сброшен,
Чем двор немало огорошен:
«Юнец-то — доблестный боец;
Плох сенешаль, борьбе конец,
Большое слишком превосходство».
Король не чужд был благородства:
Глядит на то, как сенешаль
Лежит под лошадью, и жаль
Ему беднягу, и обидно,
Он поднял бы его, да стыдно.
Поняв, что чуть был не убит,
680 Встать поскорей Майдьен спешит,
На луг глядит: тот ярко-ал,
И страх тут на него напал.
Он видит над собой Флуара,
Что замахнулся для удара,
И способ отвести беду
Придумывает на ходу.
Его слова красноречивы:
«Юнец отважный, вам поживы
Здесь нет, по мненью моему,
Коль даже бой я и приму.
Из схватки с пешим, пусть победной,
Вы выйдете с наградой бедной;
Но если снова на коне
Я буду, с вами наравне,
Ждет и награда побогаче,
И честь вас, в случае удачи».
Тот молвит: «С пешим толкотня
Мужицкая — не для меня;
Я вам, препятствий не чиня,
700 Дам сесть спокойно на коня».
Майдьен верхом садится, счастлив,
Что прост юнец и не опаслив.
Все, кто смотрел со стороны,
И сам король изумлены
И смущены, что в одночасье
Тот, не подумав, дал согласье.
Сын короля, отъехав вдаль,
Поправил латы. Сенешаль,
Еще не отойдя от таски,
Унынья полон и опаски:
Покрепче сев, копье подняв,
Помчался к юноше стремглав
И выпуклость щита рассек,
Причем удар был столь жесток,
Что и кольчуге вред изрядный
Нанес. В атаке беспощадной
Ему пробить ее насквозь
И бок поранить удалось.
И впрямь, он в схватке был отважен,
720 Теперь уж тот с седла им ссажен.
Вассалы молвят: «Нет, едва ль
Ему уступит сенешаль.
Хватает доблести обоим.
Кто лучше? Последим за боем».
Встает упавший, огорчен
Тем, что, как видит, ранен он.
А сенешаль заносит меч
Двумя руками, чтоб рассечь
Его тотчас. Флуару туго,
Но, обращая без испуга
Взор благородный на него
И лошадь, молвит таково:
«Спаси господь нас, рыцарь славный,
Идете вы на шаг злонравный.
Вы здесь недавно разговор
Вели о том, что лишь позор
Заслужит и себя уронит
Боец, коль пешего он тронет.
Иль дайте на коня мне сесть,
740 Иль сами соизвольте слезть».
Майдьен же думает иначе:
«И речи, и дела ребячьи
У вас. Я вижу, что вы плут
И трус; конец ваш будет лют.
Да вы б сочли глупцом меня,
Когда б вернул я вам коня».
Бросается к нему, но встречен
Флуаром грозно: поднял меч он,
Напасть на сенешаля смог
И первый отразил наскок.
Дивясь, сколь ярость в сенешале
Сильна, коль он в таком запале,
Флуар на деву перенес
Свой взор: лила потоки слез
Та, чуя смертную тугу.
Флуар, взъярясь, шагнул к врагу,
На этот раз не столь оплошен:
Ударом щит на землю сброшен
И срублен меч по рукоять,
760 Чтоб впредь не мог он фехтовать.
Майдьен на свой пробитый щит
И рассеченный меч глядит,
Весьма испуган и растерян;
вернуться
118