Выбрать главу
Оставим юношу теперь, Который вышел без потерь Из приключения. Владыкой Займемся: он в тоске великой. Бароны, видевшие бой, Взывают все наперебой К нему: «Сеньор, владыка правый, 940 Отец ваш был увенчан славой, Себя держал он безупречно И свой народ любил сердечно. Тех, кто в злодействе уличен, Подвергнуть каре наш закон Велит: сей приговор заслужен И быть не может пересужен. Вы видели же, сколь была Затея сенешаля зла; Но, совершись здесь правосудье, Впредь кары б не боялись люди». И с ними, сдерживая боль, Все ж соглашается король. Снимают с сенешаля латы, В них тело мертвое; расплаты Обидчик девы не избег: Так гибнет низкий человек.

Дополнение

Бертран де Борн[120]

Вновь лучезарный парадиз Весны, явив себя в цветах И радости, запел, запах, И я сирвенте верный тон Задам, встревожив Арагон, Поскольку в ней Гнуснейшего из королей[121] Хотел бы набросать эскиз: Он трус, наемник, блюдолиз.
Начавший снизу рухнет вниз, Как в заключительных строках Лэ[122] — очутясь на рубежах Исходных: вновь он втащит трон В Карлат[123], хоть во главе колонн В Тир путь прямей; Но разве соблазнит трофей Того, кто даже в легкий бриз Не поплывет за ближний мыс?
Прованс на волоске повис, Там носят Санчо на руках, Пока король как на дрожжах Толстеет, въехав в Руссильон, Где Джауфре[124] всех прав лишен; Тулузой всей За ложь он был гоним взашей, И всякий, кто держался близ Него, довольно быстро скис.
В Кастилии Кастрохерис, Дворец в Толедо — есть размах У короля[125], но лучше б страх Нагнал на Барселонца[126] он, Ему чинящего урон; По мне, честней Король мошенников, чем сей Владыка, чей любой маркиз Ведет дела из-за кулис.
Король Рамирес[127] мог на бис Взять Арагон да, жаль, зачах; Наваррцем добрым хват Монах И позже был бы побежден, Когда бы тот в борьбе сторон Взял курс верней; Лазури золотой ценней, И тот, кто свой смирил каприз, Достойней короля подлиз.
Его супруге[128] первый приз Я отдал бы; в ее речах Такое есть, чем мой замах Удержан и удар смягчен, Иначе Беренгьеров стон[129] Забыть злодей Не мог бы до скончанья дней: Предательство — его девиз, И меч, разя родню, ослиз.
Императрице он сюрприз Устроил[130]: далеко не прах Был в мануиловых дарах, И вот, квинталов[131] миллион Добра сложил не глядя он В казне своей — И зелен плод, и поспелей — А госпожу и греков из Страны изгнал чуть не без риз.

Ричард Львиное Сердце[132]

Поскольку речи пленного напор Не свойствен, как и речи тех, кто хвор, Пусть песнь утешно вступит в разговор. Друзьям, не шлющим выкупа, позор! Мне из-за тех, кто на дары не скор, Быть две зимы в плену.
Пусть знает каждый в Англии сеньор, В Анжу, в Гаскони, словом, весь мой двор, Что я их безотказный кредитор, Что мной тюремный отперт бы запор И нищим был, скажу им не в укор, — А я еще в плену.
У пленных и у мертвых, искони Известно, нет ни друга, ни родни. Я брошен. Злата и сребра ни-ни, Все ждут. Но будут — даже извини Я их — обвинены они одни, Коль я умру в плену.
Сеньор мой[133] вверг страну в раздор, сродни Чему раздор в душе. Меж нас грызни Не должно быть, по слову клятв: они Обоими давались в оны дни. Но вырвусь скоро я из западни, Не век мне быть в плену.
вернуться

120

Бертран де Борн (ок. 1140—1215) — известный провансальский трубадур, прославившийся прежде всего своими сирвентами.

вернуться

121

...Гнуснейшего из королей... — Бертран имеет в виду Альфонса II Арагонского (1164—1196); поэт примыкал к враждебной ему феодальной клике.

вернуться

122

Лэ (также — дескорт) — одна из форм провансальской лирики, стихотворение, раскрывающее затаенные переживания влюбленных; обычно тема первой строфы повторялась в последней.

вернуться

123

Карлат — замок в Арагоне. Альфонс II был внуком владелицы этого замка, Дульси графини Прованской и Рамона Беренгьера III графа Барселонского.

вернуться

124

Джауфре — граф Руссильонский; со смертью в 1172 г. его сына, не оставившего наследников, графство было присоединено к Арагону.

вернуться

125

...есть размах у короля... — Имеется в виду король Кастилии Альфонс VIII (1158—1214).

вернуться

126

...на Барселонца... — т. е. Альфонса Арагонского, который после смерти своего отца Рамона Беренгьера IV стал графом Барселонским (1162), а после отречения в его пользу матери его Петронильи, арагонской королевы, — королем Арагона (1164).

вернуться

127

Рамирес — Имеется в виду Гарсия Рамирес IV, король Наварры. Он мог претендовать на корону Арагона после смерти своего дяди Альфонса I (1102—1134), так как другой его дядя, Рамиро, был в то время монахом. Однако папа разрешил последнему покинуть монастырь и стать королем Арагона под именем Рамиро II — к нему и относится кличка Монах. В 1137 г. Рамиро возвратился в монастырь после рождения у него дочери Петронильи, матери Альфонса II.

вернуться

128

Его супруге... — Имеется в виду Санча, жена Альфонса II Арагонского и сестра Альфонса VIII, короля Кастилии.

вернуться

129

...Беренгьеров стон... — Имеется в виду Рамон Беренгьер Прованский, убитый в 1181 г. не без участия Альфонса II.

вернуться

130

Императрице он сюрприз Устроил... — В последней строфе сирвенты Бертран упоминает следующие политические события: в 1173 г. Альфонс II просил руки царевны Евдоксии, дочери византийского императора Мануила (1143—1180); однако, когда греческое посольство вместе с невестой и богатыми подарками прибыло к арагонскому двору, Альфонс вступил в брак с Санчей Кастильской.

вернуться

131

Квинтал — старая европейская мера веса, равная 100 кг.

вернуться

132

Ричард Львиное Сердце (1157—1199) был сыном английского короля Генриха II Плантагенета, после смерти которого сам стал королем. При жизни отца он враждовал с ним, а также с братьями Генрихом Молодым и Иоанном. В этих ссорах известную роль сыграл Бертран де Борн, науськивавший отца на сына. Ричард принял участие в Третьем крестовом походе, но постоянно ссорился с двумя другими вождями крестоносцев — французским королем Филиппом-Августом и немецким — Фридрихом Барбароссой. Возвращаясь из похода, Ричард был захвачен австрийским герцогом Леопольдом и провел в плену более года (с декабря 1192 по февраль 1194 г.). Это стихотворение, сохранившееся в двух редакциях — провансальской и французской, — написано в плену.

вернуться

133

Сеньор мой... — Имеется в виду Филипп-Август; Ричард считался его вассалом, так как владел рядом графств на территории французского королевства.