Обычно детям требовался целый час, чтобы одеться и выйти за дверь, но он, должно быть, поторопил их, потому что они приехали через несколько минут после того, как я закончила делать пирсинг Вайолет. Она была занята тем, что вертела головой из стороны в сторону, разглядывая пирсинг в зеркале, и едва заметила, как отец остановился у нее за спиной и сказал:
— Какие они красивые, милая.
— Как все прошло? — спросил он, когда я бочком подошла к нему и переплела наши пальцы.
Я знала, что он беспокоился о том, что ей будет больно, пусть даже всего секунду или две.
— Она отлично справилась.
— Наши дети слишком быстро растут, — пожаловался он.
Я прошептала и запрокинула голову, чтобы улыбнуться ему:
— Не волнуйся, примерно через семь месяцев у тебя появится еще один малыш в детской.
Notes
[←1]
Проспекты — кандидаты на вступление в клуб, находящиеся на испытательном сроке.
[←2]
Георгины в переводе на английский: Dahlia.
Перевод выполнен группой: t.me/DdarkBooks
Название: ФОКС
Серия: «Мотоклуб Железные Изгои»
Перевод: София — t.me/ddd77ss и Оксана — t.me/Raven_89_93
Редактирование: Дина — t.me/Dindindinych
Оформление обложки: @msesnz — t.me/msesnz
Вычитка и оформление: 1–4 Оксана — t.me/Raven_89_93, 4-12 Ангелина — t.me/looox_xx