Выбрать главу

2 мая. Аргентинский крейсер «Генерал Бельграно» потоплен.

4 мая. Потоплен эсминец КВМС «Шеффилд». Сбит первый «Си Харриер».

7 мая. Зона полной блокады расширена на 12 миль до побережья Аргентины.

12 мая. Лайнер «Королева Елизавета 2» отплывает из Саутгемптона с 5-й пехотной бригадой (включая лейтенанта королевских саперов П. Дж. Макманнерса) на борту.

14 мая. SAS уничтожают самолеты на Пеббе-Айленд, используя огонь корабельной артиллерии, корректируемый 148-й батареей.

18 мая. Встреча Экспедиционного корпуса с отрядом десантных кораблей на северо-востоке Фолкледнских островов.

19 мая. Британский военный кабинет отдал приказ высадиться на Фолклендах.

21 мая. Началась высадка британцев в Сан-Карлос. Потоплен фрегат «Ардент».

23 мая. Потоплен фрегат «Антилопа».

25 мая. Потоплены эсминец «Ковентри» и контейнеровоз-авиатранспорт «Атлантик Ковейр».

27 мая. Сухопутные войска начинают движение из района высадки: подразделения специального назначения движутся вглубь территории, SAS — к горе Кент, SBS на северо-запад, в то время как 3-й парашютно-десантный батальон и 45-е коммандо начинают долгий марш к заливу Тил. 2-й парашютно-десантный батальон совершает марш к Гус-Грин.

28 мая. 2-й парашютно-десантный батальон сражается и побеждает у Дарвина и Гус-Грин. 5-я пехотная бригада перебрасывается с «Королевы Елизаветы 2» на «Канберру» у Южной Георгии.

31 мая. Вертолетный десант 42-го коммандо у горы Кент.

1 июня. 5-я пехотная бригада начинает высадку в Сан-Карлосе.

2 июня. 2-й парашютно-десантный батальон выдвигается на восток к Блаф-Ков.

8 июня. Танкодесантные корабли «Сэр Галахад» и «Сэр Тристрам» подверглись бомбежке в Блаф-Ков, Уэльская гвардия выведена из строя.

11 июня. Начало решающей битвы за Порт-Стэнли.

14 июня. Сухопутные войска аргентинцев капитулируют.

Словарь

AA — Anti-aircraft зенитный (орудие или ракета).

ADC — (Aide-de camp) Personal staff officer адьютант, личный штабной офицер.

AGI — Amphibious Gatherer Intelligence (ship) корабль-носитель боевых пловцов.

AOO — Amphibious Operations Officer ОАО, офицер по десантным (амфибийным) операциям.

AOR — Amphibious Operations Room ЦАО, оперативный центр амфибийных операций.

AP — Armour Piercing бронебойный.

ASD — Anti-Submarine Duties противолодочное дежурство.

Avgas — Aviation Gasoline авиационный керосин. Так себе альтернатива автомобильному бензину для примуса.

BAOR — British Army of the Rhine Британская армия на Рейне, группировка британских войск в Германии во время Холодной войны.

Basha — Small hide area with poncho roof, where one or two soldiers live (more correctly a jungle version, but a general usage) баша, универсальный тент, рассчитанный на одного или двух солдат (точнее, версия для джунглей, но применяется везде). Так же может служить как носилки или гамак.

Bear — Russian high altitude reconnaissance aircraft — «Медведь», разведывательная версия турбовинтового стратегического бомбардировщика ТУ-95 по классификации НАТО.

Bergen (also Bergen rucksack) — A large military rucksack back-pack with side pouches, made of waterproof material — «Берген», или «рюкзак Берген», у британцев любой большой (100–120 литров) рюкзак военного образца с боковыми карманами, выполненный из водонепроницаемого материала, (аналогично «ксероксу», например). Изначально, как и многое в британском снаряжении и обмундировании, имел, как понятно из названия, норвежское происхождение.

Binos — binoculars (abbrev) — «Бинос», бинокль.

Biscuits AB — ships style hard compo biscuits британские галеты из полевых рационов. Отлично обеспечивают запор при длительном употреблении.

Bite — (as a fish to bait) A positive reaction to a provocative comment, which may lead to the commentator being `goffa'd' (qv) — «Клюнул!», как рыба на приманку, на провокационный комментарий, который может привести к тому, что комментатор будет «гоффнут».

Bivvie — (from bivouac) See basha — «бивви», бивачный, см. «баша». Также бивачный мешок, что-то вроде одноместной палатки, куда можно влезть в спальнике и еще останется место для части снаряжения. Обычно делается из мембранной ткани, например «гортекс».

Blowpipe — Light shoulder launched point defence air defence missile британский ПЗРК «Блоупайп». В Фолклендской войне применялся обеими сторонами.

BMA — Brigade Maintenance Area (mountains of stores, vehicles and a hive of activity) тыловой район бригады, БПТО бригадный пункт тылового обслуживания.

Bombardier- A Royal Artillery soldier holding rank of corporal бомбардир, звание военнослужащих Королевской артиллерии, эквивалентное капралу.

Bluey — Small portable cooker — «Блю», портативная походная газовая горелка.