Pipe — Tannoy announcement on a ship — «дудка», объявление по боевой трансляции на корабле.
Pluto wave — Exercise to strengthen arms, shoulders and back; peculiar movements required, reminiscent of canine olfactory investigation упражнение на развитие силы рук, плеч и спины, «волна». Напоминает движения принюхивающейся собаки.
PNG — Passive Night Goggles ПНВ, прибор ночного видения, в данном случае пассивные очки ночного видения (без инфракрасной подсветки).
PO — Royal Navy Petty Officer петти-офицер (старшина) Королевского военно-морского флота.
POL — Petrol, Oil and Lubricants ГСМ, горюче-смазочные материалы.
Poncho — Rectangular waterproof poncho, with hood for use as a raincoat; more commonly used as lightweight overhead shelter, stretched tightly over a trench or a hide пончо, прямоугольное водонепроницаемое пончо с капюшоном, используемое как дождевик, а также для легкого укрытия, навеса.
PoWs or PWs — Prisoners of War ВП, военнопленный.
PT — Physical Training ОФП, общефизическая подготовка.
Proximity fuses — See VT неконтактный взрыватель, устройство, обеспечивающее подрыв артиллерийского снаряда в заданной точке траектории.
Puri tabs — Water purifying tablets таблетки для очистки воды.
RALONGS — Royal Artillery Liason Officer Naval Gunfire Support (Lt.-Colonel Eve) СО ОПКА связной офицер по огневой поддержке корабельной артиллерией (подполковник Ив).
Rapier — Short Range Air Defence Missile System (SHORADS) — «Рапира», зенитный ракетный комплекс ближнего действия.
Rat Pack, rats Rations- «Крысиный паек», сухой полевой рацион в Британской армии.
RFA — Royal Fleet Auxiliary Королевский вспомогательный флот.
RIB — Rigid Inflatable Boat полужесткая надувная лодка.
Rigid Raider — Flat-bottomed fibreglass assault dory, very fast, bumpy and you get very wet Полужесткий десантный катер, плоскоднное стеклопластиковое доу, очень быстрое, тряское и очень, очень мокрое.
RO1 — RN rank, Radio Operator Class 1 флотское звание, радист 1-го класса.
Roland — French-made anti-aircraft missile system used by the Argentinians Французский зенитный ракетный комплекс «Роланд», использовавшийся аргентинцами.
RS — RN rank, Radio Supervisor флотское звание, главный радист.
RTU'd — Returned to Unit (from a course) возврат в подразделение (после курса).
RV Rendezvous рандеву, встреча или точка встречи.
SACC — Supporting Arms Co-ordinating Centre Центр координации тыловых служб.
Salvo — Round of Naval Gunfire Support снаряды (залпы) огневой поддержки корабельной артиллерии.
SAS — Special Air Service Специальная Авиадесантная Служба.
SBS — Special Boat Squadron Royal Marines (as in 1982, but later expanded into the Special Boat Service); also SB, SB Squadron and The Squadron Специальный лодочный эскадрон Королевской морской пехоты (в 1982 году, позже развернут в Специальную байдарочную службу), также СБ, эскадрон СБ и просто Эскадрон (аналогично как Полк, когда речь идет о SAS).
Schoolie — Royal Navy Education Officer — «Школяр», обучающий школьному курсу офицер КВМС.
Scout — Light helicopter — «Скаут», легкий вертолет.
SDS — Sea King Delivery Service, also HDS (Helicopter Delivery Service) when RM or Army Gazelle helicopters were doing it СДС, Служба доставки «Си Кинг», также СДВ Служба доставки вертолетом, осуществляемая флотскими вертолетами «Си Кинг» или армейскими «Газелями».
Section — The smallest group of infantry, of 6 to 10 men секция, минимальная группа пехоты, от 6 до 10 человек.
SHAR — Sea Harrier палубная версия британского истребителя вертикального взлета и посадки «Си Харриер».
SIGINT — Signals Intelligence служба радиоразведки.
SLR — British 7.62-mm Self-Loading Rifle самозарядная винтовка L1A1, британская версия автоматической винтовки FN FAL калибра 7,62х51 НАТО.
Small arms — Hand weapons, rifles, SMGs, pistols and GPMGs стрелковое оружие, винтовки, пистолеты-пулеметы и единые пулеметы.
SMG — Sub-Machine-Gun ПП, пистолет-пулемет.
Snake — See Commando Snake — «Змейка», передвижение в колонне по одному по пересеченной местности в ночных условиях.
Spoof Joke Подколка, шутка.
Stickies — Cakes eaten at tea-time in large quantities, by soldiers embarked on ships — «Липучки», булочки или кексы, поедаемые размещенными на борту корабля солдатами в огромных количествах во время чая.
Stick Orbat — List of names of people to travel in each helicopter, or to parachute, jumping together (see Orbat) список имен людей, перемещающихся на каждом вертолете, или выбрасываемых с парашютом.
Stroppy — Adjective meaning un-cooperative and argumentative (can lead to bites and even goffa's) Сварливый, несговорчивый, спорный (может привести к подколкам или даже гоффу).
STUFT — Ships taken up from trade: merchant ships on charter Фрахтовое судно, торговое судно в чартерном рейсе.
Tabbing — Parachute equivalent of `yomping', i.e. head down, gun in hand, bergen as high as possible and you cover the ground steadily without pause — «Таббинг», десантный эквивалент для морпеховского «йомпинга», то есть скрытного марш-броска с оружием и полной выкладкой без передышки, привалов и остановок.