Ворота представляли собой неказистую баррикаду, выстроенную из мешков с песком и сорванных где-то железных листов. Пони в железной броне дежурил у роторного пулемёта на деревянной вышке, а двое других стражников проверяли каждого, кто хотел войти в Солт-Кьюб-Сити; ещё один пони – единорог в офицерской форме – сидел в небольшой металлической будке и делал записи в журнале.
Был уже почти полдень, но движение с севера от Делового Центра было таким же еле живым, как сама Пустошь. На этот раз Пуппи была во всеоружии: она взяла ту металлическую штуковину с нарисованным яблоком и показала её стражникам. Один из одетых в броню пони подошёл к ней; остальные держали оружие наготове.
– Дай-ка глянуть. Да, это действительный пропуск. Ну, как тебя зовут и по какому делу ты здесь?
– Я Пупписмайл! А как вас зовут, мистер добрый пони?
Стражник поднял забрало и хмуро посмотрел на Пуппи:
– Капрал Фарсайт. Ну так по какому делу ты идёшь в Солт-Кьюб-Сити, детка?
– О, это я знаю! Я ищу свою маму! Она где-то вон там! – Пуппи показала копытцем на скопище разрушенных зданий, и стражник вздохнул.
– Ну ладно, думаю, этого достаточно. Только ещё один вопрос: почему ты в полном защитном костюме?
– А, в этом? Я застряла внутри, но это ничего, потому что мистер Голос тоже живёт в скафандре и помогает мне с моим заданьем. – Малышка понизила голос и прошептала Фарсайту: – У него не очень хорошо получается, только вы ему не говорите, а то он довольно сердитый.
Страж снова опустил забрало и пожал плечами:
– Покуда ты не собираешься взрывать в Деловом Центре мегазаклинания, можешь одеваться, как тебе вздумается. Добро пожаловать в Солт-Кьюб-Сити – город Соляного Куба, детка.
Пони в жёлтом костюме прошла за дорожное заграждение, но Фарсайт снова её окликнул:
– Ах да, и не подходи близко к Куполу: там дикие гули и сильная радиация.
– Оки-доки-локи! Пока-пока, мистер страж Фарсайт!
Пуппи радостно поскакала к большим небоскрёбам в конце бульвара, хотя розовая стрелка указывала совсем в другом направлении.
Деловой Центр был типичным для Трассы 52 торжищем: там были стражники, не дававшие пони поубивать друг друга, и пара дюжин палаток со знаками различных торговых компаний, действующих в этом районе, вроде Водных Пастухов и Скакунов-Скорострелов; попадались там даже вольные торговцы и несколько торговых точек ближайших племён. Открытый рынок располагался на улицах, но настоящим Деловым Центром были четыре небоскрёба, которые до сих пор стояли в центре поселения. Во время войны Солт-Кьюб-Сити стал целью одного из мегазаклинаний, но ракета, которая должна была его доставить, сработала неправильно: боеголовка попала в купол Соляного куба на окраине города, пробила крышу и взорвалась на уровне земли; мощный каркас Купола защитил ближайшие окрестности от самых серьёзных эффектов прямого попадания, но не смог спасти от губительных долговременных последствий. На протяжении последующих двух столетий самые потрёпанные здания одно за другим уступали разрушительному действию времени, но четыре самых крупных и наименее пострадавших небоскрёба выстояли и по-прежнему возвышались в центре города.
Четыре башни были символами могущества Солт-Кьюб-Сити: две из них были заняты головными офисами торговых компаний, а третья – штаб-квартирой Наёмных Копыт, могущественной компании вольных наёмников.
Пуппи стояла у небольшой палатки, отмеченной красным пятном – символом Красных Рысаков. На полках магазина был представлен широкий выбор холодного оружия и лёгкой брони, а посреди экспозиции на ящике боеприпасов сидела пони в старой ковбойской шляпе.
– Эй, славное у тебя платьице, маленькая. Скажи, ты не с севера? – Пони улыбнулась Пуппи и приподняла копытом шляпу, оголяя рог на лбу. Метка у неё на боку изображала баскетбольный мяч.
– Привет! Я Пупписмайл! – Малышка помахала копытцем и подбежала к старшей пони. – Я оттуда. – Пуппи указала копытцем вдоль улицы, на которой стояла палатка.
– А я – Плэй Мэйкер. Кажется, Одинокий Понь что-то упоминал про тебя прошлым вечером.
– Эмм, вы про того болтливого пони на канале с музыкой? – Пуппи задумчиво почесала шлем. – В прошлый раз он говорил про то, как важно пить чистую воду…
– Нет, нет, я имею в виду новости про Жёлтого Призрака. Хм, может быть, по трассе ходит больше одной пони в химкостюме? Так или иначе, что ты ищешь?
– Почему все меня называют призраком? – нахмурилась Пупписмайл.
Плэй Мэйкер улыбнулась:
– Так значит, это всё-таки ты. Я так и знала! – Единорожка задумчиво потёрла копытом подбородок. – Как-то ты маловата для той, что разрушила проклятый амбар. По-моему, тебе и самой по себе бродить ещё рановато. Ты Меткоискательница?