Фрэнк повел их к стене, нажал кнопку и открыл тайную дверь. Эмбер увидела, как Делия похлопала корабль и сказала:
— По тебе будут скучать, старичок. Отдыхай, покойся с миром.
Дверь закрылась, Фрэнк, Эмбер и Финни увидели, как капитан разгоняет корабль. Судно поежилось на миг, а потом понеслось вперед. Ящик, в котором они оказались, дрожал, и Эмбер казалось, что они двигаются вниз, как в подъемнике у Пейна. Дверь открылась, и она оказалась во тьме корабля, эту часть она еще не видела. Матросы с перевязанными головами и порезами сидели на стульях, некоторые были за приборами, смотрели на кнопки, рычаги.
— Что это за место? — спросила Эмбер у Фрэнка.
— Запасной план на экстренный случай.
— О, этот случай из таких, — сказала она.
— Поразительно! — сказал Финни, склоняясь и глядя на великана. Он постучал по диску. — Думаю, это измеритель глубины.
Дверь открылась, вошли Дев, Джек и капитан Делия, улыбающаяся тыква парила за ними.
— Готовы? — спросила Делия.
— Готовы, капитан, — ответил Фрэнк.
Делия сжала два рычага и опустила бронзовую трубу, посмотрела в глазок. Она повернулась влево и вправо.
— Вот он, — сказала Делия. — Приготовьтесь к удару. Выпускаем по моей команде. Пять, четыре, три… пли!
Грохот металла. Желудок Эмбер сжался, они падали. Большой взрыв сотряс корабль, их отбросило к приборам разных видов. Они падали все быстрее. Даже экипаж кривился, держась за панели.
Они ударились. Ноги Финни оторвались от пола. Джек стал туманом. Дев схватил Эмбер в воздухе, и, когда они рухнули, он принял основной удар спиной. Пар повалил из сломанной трубы, красные огоньки мерцали. Фрэнк тут же пошел к трубе.
Эмбер оказалась с шишкой на голове, ушибленным локтем и порезом на ладони. Раны Дева, которых было мало, быстро зажили с помощью его запасов крови. Он перевязал руку Эмбер своим галстуком, усадил ее на стул. Тыква Джека висела над потерявшим сознание Финни, с тревогой кривя вырезанный рот.
Джек не был рад, что Дев ухаживает за Эмбер, проверял мальчика.
— Просто шишка на голове, — он успокоил тыкву. — Он будет в порядке.
— Мы упали слишком быстро свысока, — сказал Фрэнк капитану. — Корабль не выдержит такого давления.
Делия постучала по консоли.
— «Фантом» еще жив, Фрэнк. Он следит за нами. Мы выживем. Мы готовы нырнуть?
— Н-нырнуть? — Эмбер попыталась сесть.
— Мы можем погрузиться под воду, — сказал тихо Дев, разглядывая шишку на ее голове. — Делия построила это несколько лет назад. Сейчас мы где-то в Саккадском море. Делия сделала так, что мы выглядели как кусок корабля, что улетел в воду. Это должно сбросить преследователей.
— Не всех, — сказал Фрэнк, вытаскивая мужчину из кладовой.
Эмбер выглянула из-за Дева и увидела мужчину, стоявшего гордо и не боявшегося, хоть великан Фрэнк до боли сжимал его руку. Его глаза были серыми, как буря, пронзительными, и его каштановые волосы, темнее, чем у Дева, были длинными и стянутыми сзади кожаным шнурком. Сильный подбородок с ямочкой, квадратная челюсть, сильные руки и плечи показали Эмбер, что его не стоило злить.
Капитан обошла телескоп и задержала дыхание. Мужчина улыбнулся Делии, а она пошла к нему с яростным лицом. Она взмахнула рукой, и пощечина была такой громкой, что долго звучало эхо. Все застыли, кроме мужчины, который потер щеку и пошевелил челюстью.
Он не обратился к капитану, а сказал:
— Рад встрече, Фрэнк.
— И я рад, капитан Грейдон, хоть времена не лучшие.
— Верно, — ответил мужчина.
— У тебя есть кое-что, что принадлежит мне, — едко сказала Делия.
Мужчина склонился ближе.
— И не одно, если честно, милая.
Делия зашипела и подняла палец, бросая ему вызов.
— В темницу его, а ключ выбросить, — сказала Делия.
— Но, капитан, — замешкался Фрэнк. — У нас нет темницы.
— Тогда прикуйте его цепью, как пса. Он того заслуживает.
Они ушли, Эмбер шепнула Деву:
— Не понимаю. Кто этот человек?
— Это оборотень. Тот самый капитан, которого моя сестра бросила за борт, но все еще, как видно, любит.
ГЛАВА 22
Кошелек или жизнь
Эмбер потрясенно посмотрела на Дева.
— Он жив? — спросила она. — Хоть Делия выбросила его за борт?
— Как видишь, — Дев посмотрел на хронометр подлодки, сравнивая со своими часами, его разозлило, что Джек тоже так делал. Дев помрачнел сильнее, когда фонарь вытащил вторые красивые часы и поправил их время. Джек нахмурился и тряхнул ими. Зачем ему двое карманных часов? Дев потер челюсть, думая, нужны ли ему вторые.
Фрэнк отвел пленного капитана Грейдона подальше от остальных, потрясенная Делия вернулась к перископу, не глядя на остальных, пока не звякнула металлическая дверь, отмечая, что ее утерянная любовь, предавшая ее, пропала из виду. И даже тогда она лишь взглянула на них и вернулась к работе.
Она прижалась глазами к перископу, медленно двигалась, изучала небеса, а потом ударила рукой по бронзовой трубе.
— Черт! — сказала она. — Они почти не пострадали. Я думала, когда дым рассеется, я что-то увижу…
Она утихла. Эмбер не могла поверить, что видела капитаншу сломленной. Эмбер не знала, было ли дело в потере корабля, встрече с утерянной любовью или во всей ситуации. Но настроение капитанши повлияло на Эмбер, ведьма словно была в плаще из предчувствия дурного.
Эмбер устала, думала, что приключение уже затянулось. С Девереллом было интересно, но она скучала по тете и маленькому перекрестку, где жил Джек. У нее кончились зелья, она лишилась амулета-котелка, что хранил ее силу. Без сил, Эмбер думала, что пора остановиться и оценить ее цели.
Она была рада, что Джек и Финни были с ней. Они рядом ощущались правильно, лучше, чем наедине с Девом. И хоть ситуация была ужасно опасной, что-то в ней говорило, что она должна быть здесь. Она ценила внимание Дева, но Эмбер начала подозревать, что мотивы вампира не такие невинные. Чай, его взгляды… Это было странным.
Иной мир был местом чудес, но, может, в следующий раз она выберет медленный темп. Чтобы просто встретить интересных жителей, а не бегать от призраков или кататься на небесных кораблях. Может, она встретит высшую ведьму в другой раз. Некуда спешить.
Что-то задело руку Эмбер. Кот. Она улыбнулась, покачала головой, вспомнив, что нельзя недооценивать инстинкты кота. Она подняла кота, погладила его и шепнула:
— Тебе повезло. Может, в следующий раз тебе стоит остаться дома, а не лететь на корабле. Может, и мне стоит так сделать.
На самом деле, на корабле было не так плохо, ей не понравилась только атака. Может. Если бы она была умнее и понимала свою силу лучше, она знала бы, как избежать таких ситуаций. Не стоило садиться на корабль пиратов, такое нападение было в стиле их жизни!
Она думала попросить капитана высадить ее, Джека и Финни в ближайшем городе, но что-то потянуло ее за желудок. Она подумала о своей цели, о том, что звало ее вперед, помогло спасти призраков, но теперь она сделала это, а ощущение осталось. Уходить уже не казалось правильным. Чем больше она думала об этом, тем сильнее понимала, что хотела остаться с Девом и капитаном.
Эмбер нахмурилась. Это неправильно. Она лучше пошла бы в магазин в городе, выпила чай с горгульей или заглянула бы в мастерскую. Дев провел ее мимо интересного, и она жалела, что не осмотрела все, что ей понравилось бы. Может, теперь Джек сопроводит ее правильно. Но сначала нужно покинуть подлодку. Ее желудок сжался.
Эмбер скрипнула зубами. Она решила, что спросит у Джека, не передумал ли он, не заменит ли Дева. Финни может пойти с ней. Может, они найдут аптеку, где она сможет купить ингредиенты и пополнить запасы зелий. Вдруг ей стало плохо, и она прижала ладонь ко рту.
Дев перебил ее мысли.
— Лучше скорее нырять, сестра. Иначе они заметят, что мы плаваем на воде.
— Зови меня капитан на борту, Деверелл! Эдди! — рявкнула Делия, нервы были на пределе. — Проверь герметичность. Мы целы?