Выбрать главу

Стук в дверь сообщил, что пришло время ужина. Они пошли за Егором к комнате рисования, слуга оставил их, ушел за женщинами.

Звук у двери, и мужчины обернулись и увидели входящих Делию и Эмбер. Делия была красивой сама по себе. Ее длинные черные волосы были заплетены, локоны задевали ее голые плечи. Она была в красном платье с черными узорами, с нижней юбкой в складку и черным корсетом.

Дев еще не видел ее в турнюре. Ее голубые глаза, на тон светлее Дева, вспыхнули, когда она поняла, о чем он думал: она терпеть не могла турнюры. Но Дев не долго смотрел на сестру, его взгляд приклеился к невысокой девушке за ней.

Платье Эмбер было проще, чем у Делии, но все равно красивым. Бирюзовая блуза обвивала ее шею, подчеркивала ее фигуру, не открывая ни дюйма декольте. Ее талия была стянута корсетом того же цвета, расшитым морскими звездами, ракушками и прочими созданиями моря. Юбка была простой и прямой, и все смотрели на корсет и кожу ее рук, голых от верха ее длинных золотых перчаток до шеи. Зеленая шляпка на ее голове была с черно-золотыми узорами и перьями павлина.

Эмбер поприветствовала ребят, и кадык Финни покачнулся, но залепетал и облизнул губы, и она рассмеялась. Дев смотрел на нее, словно она была тарелкой десертов, и он не мог выбрать, что попробовать. Она покраснела.

Глаза Джека были теплыми, серыми, он смотрел на нее нежно. Он протянул руку, она опустила ладонь в перчатке на его, и он склонился и поцеловал ее пальцы. Она проклинала перчатку, желала, чтобы его губы коснулись ее кожи.

— Ты мило выглядишь, — просто сказал он.

— «Мило» — это не все, — сказал Дев. — Она неотразима.

Эмбер взглянула на них, они протянули руки. А она не выбирала из них, а сказала:

— Финни? Ты не против? Я хотела с тобой поговорить.

Тут же выпрямившись и широко улыбнувшись, как тыква за его головой, Финни протянул руку, и Эмбер обхватила его ладонь. От мрачного лица Дева Делия рассмеялась. Она все еще смеялась, когда Джек предложил сопроводить ее. Она с радостью согласилась, и они пошли наружу.

Егор привел их в просторную стеклянную палубу над лагуной. Высокие колонны искрились бледным ведьминым огнем, что озарял округу. Они видели часть ночного неба в звездах. Эмбер посмотрела наверх и охнула. Лиловое, синее и розовое сияние мерцало сверху, усиливаясь и отступая, как вода. А потом она заметила, что такое происходит и в лагуне.

Она видела за стеклянным полом металлических рыб. Они сверкали так, что их было видно в темной воде. Коты доктора Фаррагута сидели в темных углах, следили, и когда рыба подбиралась к поверхности, лапа ударяла по воде. Они сидели и ждали загадочного хозяина.

ГЛАВА 30

Оборотни  

Они сели, через миг двери распахнулись, и стало видно их хозяина. Голубой жилет доктора был грязным у пуговиц, натянулся на его животе, и когда он отдал шляпу и перчатки слуге, стало видно его густые угольные волосы с проседью, бакенбарды и длинные пальцы.

Доктор приветственно улыбнулся группе и подошел к столу.

— Я рад вас всех видеть, — бодро сказал он. — Вы не представляете, как я рад, что со мной за ужином столько разных приятелей.

Он подошел к каждому по очереди, брал за руку и заглядывал в глаза, пока приветствовал.

— Деверелл Блэкборн, — сказал он, добравшись до вампира. — Я думал, ты живешь спокойно в мире смертных.

— Да, когда я в последний раз видел вас, я убегал с ведьмой. Благодаря вашей помощи, нам это удалось.

— И где твоя милая половина?

— Она… мертва, — медленно сказал Деверелл. — Сгорела на шесте.

Доктор печально цокнул языком.

— Ой. Ой-ой-ой. Как не повезло, — мужчина похлопал Дева по спине, слишком сильно для того, кто только услышал о такой неприятной новости. Он повернулся к Делии.

Он стукнул каблуками и склонился, коснулся губами ее кожи.

— Дорогой капитан. Как вы очаровательны этим вечером. Рад слышать, что скрытая подлодка оказалась успешной.

— Да. Мы не говорили бы здесь, если бы не знания, что вы вложили в голову Фрэнка.

Доктор драматично огляделся.

— И где старик? — спросил он. — Я очень хочу увидеть его.

— Он ремонтирует этой ночью. Вы встретите его утром, хорошо?

Мужчина нахмурился, а потом рассеянно улыбнулся.

— О, конечно. Да, да. Я буду рад присоединить его к приборам и проверить, как все функционирует, — он повернулся к Финни. — Здравствуйте, юноша. Вот так цвет волос! Я не видел таких с…

Поджав губы, доктор вытащил очки из кармана и надел на нос. Он окинул Финни взглядом.

— Так ты смертный?

— Я — человек, если вы об этом, — ответил Финни, снимая простые очки и заменяя их цветными. Он покрутил линзы, разглядывая доктора, пока тот изучал взглядом его.

— Невероятно, — сказали они одновременно.

Доктор рассмеялся и указал на изобретение Финни.

— Можно?

Финни отдал очки, и доктор надел их, убрав свои в карман, быстро покрутил переключатели.

— Как интересно! — сказал доктор. — Если не ошибаюсь, ты пытался увидеть мою ауру.

— Да, — ответил Финни.

— Увидел?

Финни нахмурился.

— Нет. Не совсем. Она была… неясной.

— Чудесная штучка, — сказал он, отдавая очки. — Удивительно для смертного. Особенно в вашем возрасте. Скажи, тебя интересует металлургия?

— Меня многое интересует. Хотя я слышал, что мой мир сильно отстает от вашего технологически, не так давно я работал над автоматом для сбора пшеницы.

— Да? — ответил доктор с радостной улыбкой.

— Уверен, это не сравнить с тем, что есть у вас в Ином мире.

— О, конечно, конечно. Но делать такое самому? Вы талантливы, юноша, — доктор взглянул на Эмбер, а потом пронзил Финни взглядом. — Многообещающе.

— Я был бы рад побывать в вашей лаборатории, — добавил Финни.

— Конечно. Егор это устроит. Егор, — громко позвал он, словно мужчина плохо слышал. — Ты должен показать юноше лабораторию.

— Да, господин, — ответил Егор.

Доктор замер и повернулся к слуге.

— Егор, сколько раз повторять? Зови меня доктор, а не господин.

— Конечно, доктор-господин.

Вздохнув, доктор подошел к Джеку.

— Ах, вот он где. Небеса, фонарь не сидел за моим столом с… в общем, давно. Добро пожаловать, сэр, — доктор протянул руку и неловко держал ее так, пока Джек не сдался. — Если не грубо спросить, могу я узнать, где вы храните свой уголек?

— О, — чирикнула Эмбер. — Я здесь*.

Доктор испугался.

— Вы… храните уголек в ведьме? — спросил он. — Как… необычно.

— Нет, — сказа Джек, его тыква парила за доктором. — Ее зовут Эмбер, а мой свет фонаря в тыкве.

— В тыкве? — доктор обернулся и испуганно запищал, но быстро пришел в себя и вытащил очки из кармана. — Ах, как любопытно.

Он попытался посмотреть на тыкву сзади, но она повернулась к нему улыбающимся лицом. Она быстро заморгала, когда он приблизился, словно хотела чихнуть.

— Эм, да… думаю, будет время исследовать ваш свет позже. А теперь вы, наверное, голодны?

— Вы забыли про меня, — сказала Эмбер, встала и присела в реверансе перед доктором.

— Точно, — сказал доктор и поцеловал ее руку.

Эмбер заметила, что у доктора кривые зубы, но все остальное было безупречным. Слишком безупречным для его возраста. Доктор обернулся на мяуканье. Он склонился и поднял большого полосатого кота.

— Почему ты такая вредная, Брунгильда? — спросил доктор. — Ты не видишь, я занят разговором с милой ведьмой? — кошка заурчала, вскоре подошли другие, потерлись о доктора и Эмбер. — Прости, милая. Коты по природе своей любят ведьм. Боюсь, ты для них как кошачья мята. Им нравится мелкий удар силой ведьмы, когда они касаются тебя.