Никогда еще старик так не запаздывал. Наконец — когда уже совсем стемнело — послышались его шаги. Но несмотря на все свое нетерпение Герти не бросилась бежать, как обычно, навстречу дяде, она ждала его, а когда услышала, что он вышел из чулана, где оставлял свою лестницу и тряпку, спряталась за дверь. Несомненно, она готовила ему какой-то сюрприз. Кошка, которая не была посвящена в тайну, выбежала навстречу Тру и стала тереться головой о ноги своего хозяина — это было ее обычное приветствие.
— Ну, что, усатая, — сказал Труман, погладив ее, — а где же моя девочка?
Тут из-за двери выпрыгнула Герти и, весело улыбаясь, предстала перед фонарщиком.
— Да какая же ты нарядная! — воскликнул Труман, поднимая ее на руки. — И кто же это тебя так причесал? Ну, ты теперь совсем хоть куда, просто красавица!
— Это миссис Салливан меня одела и причесала, а еще… Да что же, дядя, разве ты не видишь?
Труман окинул взором комнату. Его восхищение даже превзошло ожидания девочки. Да и немудрено: его квартира стала неузнаваемой.
До Герти ни одна женщина не хозяйничала здесь. Тру жил один и сам убирал или, вернее, не убирал вовсе. Редко когда и подметал-то, а чтобы хорошенько убрать — это ему, конечно, и в голову не приходило. Пыль и копоть покрывали стекла, и хотя в комнате было два окна, но они давали немного света. По углам висела паутина, под решеткой камина лежала куча пепла и мусора, мебель была расставлена как попало, а кровать, которую соорудил себе Тру за время болезни Герти, и разные вещи, необходимые больной, еще больше увеличили беспорядок.
А миссис Салливан была сама чистота. У нее в квартире все блестело, на ее скромном платье никогда не было ни пятнышка. Одежда отца и сына тоже всегда носила следы ее забот. Маленькая и худенькая, она была энергичнее многих сильных и здоровых и искренне жалела людей, лишенных домашнего ухода.
До болезни Герти она никогда не заглядывала к соседу. Но увидев, в каком хаосе он живет, она решила, как только Герти поправится, вместе с ней заняться уборкой и чисткой комнаты Трумана. Она всегда считала, что чистота и опрятность необходимы каждому человеку.
Однажды Герти стояла в коридоре и украдкой заглядывала сквозь полуоткрытую дверь в комнату миссис Салливан.
— Заходи, Герти, — сказала соседка, увидев ее, — не бойся, подойди ко мне. Посмотри, что я глажу, — это твое платье. Теперь все твои платья готовы. Ты рада, что у тебя все новое?
— О да, тетя. Все это будет храниться у меня?
— Конечно!
— Но куда же я их положу? В нашей комнате совсем нет места.
— Часть ты наденешь, а остальному мы уж как-нибудь найдем местечко.
— А какая у вас большая комната!
— Ваша комната точь-в-точь такая же.
— О, наша комната совсем не похожа на вашу! У вас тут нет постели, стулья стоят у стены, стол блестит, пол чистый, а камин совсем новый. И солнышко так хорошо светит в окна! А у нас так тесно… Сегодня дядя Тру чуть не упал, споткнувшись о щипцы. Говорит, повернуться негде!
— Где же эти щипцы лежали?
— Где-то на полу, тетя.
— Это для них не место. Если бы ваша комната была прибрана, она была бы такая же, как моя.
— А постели-то куда деть?
— Я уже думала об этом. У вас рядом с комнатой есть чуланчик. Там отлично поместятся кровать и стул, а то и два. Вот тебе и комната.
— Вот было бы чудесно-то! Тогда дядя Тру мог бы спать на своей кровати, а я там, на полу.
— Почему на полу? У меня есть кроватка, на которой спал Вилли, когда жил дома. Я дам ее тебе, а ты будешь все у себя держать в порядке.
— О, конечно! Вот только справлюсь ли? Ведь я ничего не умею…
— Тебя не учили, дитя мое! Но девочка в восемь лет может многое делать, если только она терпелива и старательна.
— Ну, а что именно?
— Ты могла бы каждый день подметать комнату, постилать постели, накрывать на стол, поджаривать хлеб к чаю, мыть тарелки. Кто-нибудь тебе всегда поможет. Поначалу будет трудно, но понемножку выучишься и станешь хорошей маленькой хозяйкой!
— О, я так хотела бы помогать дяде Тру!
— Сперва надо все прибрать и хорошенько вымыть. Если бы я была уверена, что мистер Флинт не будет против, я пригласила бы Кейти помочь нам; общими силами мы привели бы комнату в порядок.
— А кто эта Кейти?
— Это дочь соседки, Мак-Карти. Мистер Флинт колет им дрова и оказывает много разных услуг; за это они стирают ему белье, но они не могут оплатить и половины того, что он для них сделал. Кейти — хорошая девушка, она будет очень рада когда-нибудь поработать для него. Я спрошу ее.
— Она придет завтра?