Выбрать главу

Mrs. Schrieberg-Wolfson, on behalf of the Estate, seeks rescission of the purchase contract and return of all property. In that connection, she has previously offered in writing to refund you the $22,000 plus interest from the date of the sale. You have not responded to Mrs. Schrieberg-Wolfson’s offer and she has, therefore, retained me to take the necessary steps to rescind the contract and recover the property or its value.

My research has disclosed that your family no longer owns the property, it having been sold in 1949, at your personal direction, by Mr. Hanz Stossel, Esquire. I am in the process of determining the compensation received from that sale. I also understand that although the property had been purchased by Mr. and Mrs. Otto Rabun and not you directly, the proceeds of the sale were paid to you personally, or in trust for their daughter and your prior ward, Barratte Rabun. As I do not know the location of Ms. Rabun, I ask that you pass this correspondence on to her if appropriate.

Assuming the property was sold by you for fair market value, my client has authorized me to accept the proceeds of that sale plus interest, minus the purchase price, in full payment and settlement of the Estate’s claims. We believe fair market value in today’s dollars would equal at least $3,500,000 U.S. If such an arrangement cannot be reached, we will be forced to initiate legal proceedings to invalidate the purchase and to recover the full value of the property. We believe the courts in this country and Germany will be sympathetic to these claims.

My client deeply regrets the need to resort to the courts, but is firm in her resolve. She is and shall forever be grateful to you for sheltering her family during those terrible years, and has expressed as much in her letters to you. This is, however, a matter of the unfair acquisition of property by your uncle under extreme conditions. As a result of that action, my client and her surviving family were forced to live in relative poverty compared to the lifestyle which you and your family have enjoyed. Mrs. Schrieberg-Wolfson seeks no more than to right that wrong; she bears neither you nor Miss Barratte Rabun any ill will.

I am authorized to initiate legal proceedings if I receive no response from you to this letter. In light of your position as publisher of a newspaper, it would seem that the negative publicity surrounding such a case would prove very uncomfortable. In that regard, our investigators have learned that Otto Rabun was a member of the Waffen SS and that your father’s construction firm, from which much of your family’s wealth emerged, was under contract to build the crematoria at Majdanek, Treblinka, and Oswiecim. Such extraordinary facts will be difficult to conceal from the public in litigation.

I look forward to your prompt response.

Very truly yours,

Robert Goldman, Esq.

“How dare she threaten me!” Amina fumes.

Amina had received letters from Katerine Schrieberg and thrown all of them away. She had come to see the Schriebergs as responsible for the horror of Kamenz. While the Russian soldiers murdered members of her family and raped her and her cousins, the Schriebergs remained huddled in a Rabun hunting cabin nearby and did nothing, risked nothing; when she ran to them for help the next morning, they were gone. Indeed, Amina had come to blame all Jews for these things: in her view they had sunk Germany into poverty and, ultimately, war, and their outrageous claims about death camps had defamed her father and uncle and shamed the nation. Now this, after all their cowardice, after all Amina had risked to protect them, Katerine Schrieberg repays her by threatening to ruin her? It was too much. Amina takes the letter to the hearth, ignites it with one of the matches left behind by Albrecht, and places it into the fireplace on top of the charred newspaper, warming her hands by its flames.

“What’s going on in there?” Albrecht calls from the living room. “Barratte’s on the phone, do you want to speak to her?”

This news startles Amina even more than the letter. She has not spoken to Barratte in nearly twenty years. The bond between cousins strained when Amina decided to flee Germany with Captain Meinert and take Barratte with them. Barratte despised the Americans for the death of her father in Berlin as much as she despised the Russians for the deaths of her mother, sister, and brothers in Kamenz. She considered Amina a traitor to Germany for marrying an American soldier, and a traitor to their family for liquidating their assets and running. Brought to the United States against her will, Barratte did not adjust well. She found the language and customs difficult, performed poorly in school, and was unable to make friends. The other children-children of American veterans dead and alive-tormented her as a Nazi in their midst, an orphaned “Kraut girl” whose parents and country got what they had coming. She never revealed to them the horrific price she and her family had paid in Kamenz. Her teen years were spent in quiet desperation; she substituted her rape with a story that she had seduced and slept with young German officers at the age of eleven, bragging about this to the other girls and, in this way, finding acceptance among them as worldly and exotic, responding to her trauma in the exact opposite manner of her cousin. She found acceptance, too, among older boys, who were pleased to find a willing, experienced partner regardless of background and accent. Barratte thus developed an unflattering reputation, and this eventually found its way to Amina, who was furious but, privately, jealous that her young niece seemingly had been able to put Kamenz behind her in this way. As her guardian, Amina punished Barratte severely for her behavior, and in response, Barratte grew colder and bided her time. Within weeks of her eighteenth birthday, she hired a lawyer, took control of her inheritance, and left for New York City. Amina knew little about Barratte’s life during the years after that. The surprise telephone call on that cold Saturday in February came to her as a complete shock.

“What does she want, Albrecht? Is everything okay?”

“Everything’s wonderful!” Albrecht replies. “Barratte had a baby boy this morning! Seven pounds, five ounces! She named him Otto Rabun Bowles! You’re a grandmother, or a great aunt, or something, Amina! Here, come speak to her!”

The Urartu Chamber reappears. “A decision has been made,” Legna announces with the hollow voice of a proctor calling time, terminating the presentation of Amina Rabun before the final essay on her life can be completed. Another postulant in Shemaya graded on less than half her work.

“Well done,” Luas says, shaking Hanz Stossel’s hand.

“Yes, well done.” Elymas agrees. “Well done.”

“We’re going out tonight,” Nana said.

It was late afternoon and we were in the study. She was reading, of all things, the 1897 Farmer’s Almanac-the year she was born-and I was needlepointing a Christmas stocking for Sarah. We had never gone out before. I pulled the needle through the fabric.

“Where?” I asked.

I had started the stocking when I was pregnant; it would have been finished in time for Sarah’s first Christmas. I picked it back up again when I went home to meet Elymas after the presentation of Amina Rabun. I waited for days, but he never came. Doing something with my hands (hand)-doing something for Sarah-became my way of mourning, and protesting, her death. I decided to act as though she was still alive-that we were both still living. I made bottles of formula for her every morning and ran her a bath; I washed her tiny clothes and crib sheets; I drove to the daycare and then to work, and back to the daycare and then to the convenience store. The unmarked police car flashed its lights to pull me over, but I kept driving until it disappeared from the mirror. When the loneliness became too great, I returned to Nana’s house and brought the stocking back with me to finish.