Выбрать главу

Глава 19. Танцы и алкоголь

Алан

Я никогда не думал, что одно короткое путешествие может изменить всё. Казалось бы, моя цель была проста, нужно доставить умирающего друга домой. В графство, где я был уже не раз, к жене, с которой уже встречался. Ничего необычного.

Но я прилетел будто бы в другое, незнакомое место. Леотта — скорее королева, чем просто графиня — за каких-то пару недель переделала в графстве Флориен всё! И дело вовсе не в реке, которая с каждым днем все больше и шире, не в нарядах, которые теперь носят слуги и выглядят красивее некоторых придворных дам во дворце. Дело в самих людях. Они еще недавно ненавидели Леотту, а теперь я отовсюду слышу, какая графиня замечательная.

А что самое страшное — я это вижу… Я это чувствую. С первого же момента, когда я только приземлился на поле возле местных, бросил взгляд на нее… Мне казалось, что это и есть самый важный миг в жизни любого дракона. Первый взгляд, первый вдох после осознания — это мой человек. Девушка, предназначенная мне судьбой.

И следующий за ним выдох с осознанием: это не случайная служанка или крестьянка. Это Леотта, жена моего боевого товарища и друга. Невозможно, просто физически невозможно: если мы уже встречались и я не почувствовал в сердце никакого отклика, то не должно было его появиться и сейчас. Но я не ошибся. Леотта — моя истинная.

Но она ничем не выдала своего внимания ко мне. Узнав, что я принес тела Ривварда, Леотта упала в обморок от волнения. Потом, едва очнувшись, побежала проведать его, хотя и старалась вести себя сдержанно.

А сегодня… Сегодня все мои сомнения рассеялись. Когда мне подбили крыло, я летел вниз, почти не управляя своим телом. Единственное, что я мог — слегка замедлить полет, чтобы у людей было время убежать. Рив застыл на месте, рана дала о себе знать в самый неподходящий момент. И кто бросился ему на помощь? Разумеется, Леотта. Если до этого я теплил в себе надежду, скрывал чувства и выжидал, то теперь веры не осталось. Она точно любит своего мужа, а мои чувства — какая-то ошибка, невероятная ирония судьбы.

— Какие планы на вечер, Ал? — Рив хлопает меня по плечу. — Выпить и расслабиться или напиться в стельку от радости?

— Напиться, — уверенно говорю я.

Мы идем в зал, где накрыли небольшой праздничный стол. За ним уже сидят Лесандр и Леотта. Для этого торжественного застолья она надела другое платье, не то, что обычно: более пышное снизу, но выделяющее стройную талию и грудь. Светлые волосы заплетены в простую, но приятную прическу. Похожие носят в одном из королевств женщины-воительницы.

Леотта привстает, чтобы нас поприветствовать, и, кажется, подпинывает Лесандра под столом, чтобы он последовал ее примеру. Рив махает им рукой, мол, не нужно этих церемоний.

— Оставь это, жена моя. Сегодня у нас почти семейный праздничный ужин.

— Семейный? — усмехается Лесандр и косится на меня.

— Алан спас мне жизнь. Я могу его назвать его братом… — Риввард, занимая свое место, смотрит в мою сторону и усмехается в бороду: — Младшим братом.

Нам подают блюда. Простенькие, совсем не праздничные, но зато сытные и вкусные. Мой повар бы убил за такое, мне же нравится, когда нет этой напускной показухи. Между битвами мы можем неделями питаться кашей или бульоном из диких птиц, и никто не жалуется.

— Как ваше плечо, граф Старрвинд? — интересуется Леотта, и я промахиваюсь ложкой мимо запеченого картофеля.

— Спасибо, хорошо. Рана затянулась за несколько часов.

— А я после нападения лежал почти сутки. Ну, мне так сказали, — удивляется Лесандр. Мальчик явно чувствует себя не в своей тарелке среди взрослых и пытается поддержать разговор. — Меня тогда ранили кинжалом в живот, и рана заживала куда дольше. А вас копье пробило насквозь!

— Ты еще не вошел в полную силу, — объясняет Риввард. Он сидит напротив Леотты и не отводит от нее взгляда.

Я вообще заметил, что за эти несколько дней его отношение к жене изменилось. Между боями он нередко делился со мной беспокойством из-за того, что графство в упадке. Конечно, без рассуждений о неправильном браке не обошлось. И пусть Рив не говорил об этом напрямую, я видел, насколько он недоволен Леоттой, насколько к ней холоден. Признаться, это даже давало мне надежду в первое время: может, если он ею не дорожит, то согласится отпустить ее со мной? Разводы среди драконов не приняты, но и браки с неистинными — огромная редкость. Это могло бы сработать, тем более если бы мои чувства оказались взаимны.

Увы, чем больше Риввард находится дома, тем теплее его взгляд в сторону жены. Меня разрывает ненависть, но я стараюсь глушить ее в зародыше: я не имею права ревновать ее. К тому же к моему другу, к ее собственному мужу. Здесь третий лишний — именно я. И во мне достаточно мужества, чтобы принять эту мысль и не портить жизнь двум людям, которыми я дорожу.