Выбрать главу

— Беседа — хорошее занятие, — заметила Кейси с иронической усмешкой. — Но, увлекшись разговором, мы рискуем охрипнуть.

— Ладно, кое-что я могу делать молча.

— Надеюсь, умение радоваться жизни сюда входит?

— Конечно, — ответил Джек и, не меняя тона, позвал: — Иди ко мне.

Кейси выпрямилась. Полы халата раздвинулись, обнажая стройную ногу. Она улыбнулась, заметив, с каким напряженным интересом Джек устремил взгляд в этом направлении.

— Мне и здесь неплохо. А ты мог бы подойти и сам.

— Это что, отказ?

— Понимай, как хочешь, — ответила Кейси, снова выпрямляясь и не без умысла обнажая при этом ногу еще сильнее.

— Мы могли бы встретиться на середине, — взволнованно предложил Джек.

Кейси прекрасно понимала, какое впечатление производят на Джека ее манипуляции.

— Могли бы, если бы не опасались за твой тестостерон.

— Надеюсь, ты объяснишь, что сие означает, — усмехнулся Джек.

— Сие означает, что мы рискуем изжариться, если попытаемся расположиться напротив разведенного тобою камина.

— А упомянутый тестостерон имеет какое-то отношение к огню?

— Тестостерон имеет отношение к огню и к мужчинам, разводящим огонь.

— К мужчине, — поправил Джек.

— Нет, — возразила Кейси, — абсолютно ко всем мужчинам, ибо им свойственно стремление к разведению большого огня. Я полагаю, это их генетический порок.

— Да, и это подтверждает пример моего дядюшки Гарри. Когда я был еще ребенком, он чуть не спалил дом, разводя огонь для барбекю.

— Вспомни, что ты уже не ребенок, и иди сюда.

— Ты знаешь, я уже основательно поджарился с этой стороны. Думаю, ничего страшнее этого нам уже не грозит.

Очень скоро Кейси и Джек убедились, что место на полу напротив камина предоставляет много возможностей для любовных игр, не грозя никакими неприятностями.

— Как ты думаешь? — Кейси вышла из ванной и, стоя перед зеркалом, расправляла шелковый халат, поворачиваясь то в одну, то в другую сторону. Джеку она показалась прелестной. — Как ты думаешь, может быть, мне заняться коррекцией фигуры?

Джек откинулся на подушку, подложив под голову руки.

— Чтобы сделать их побольше или поменьше?

— Не умничай, — одернула Кейси, искоса взглянув на него. — Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

— Если твой бюст станет хоть немного больше, тебе самой проходу не будет.

— Ты хочешь сказать, что я буду натыкаться на все подряд? — усмехнулась Кейси.

— Я хочу сказать, что ты посшибаешь все фонари в округе и на окрестности опустится полный мрак.

Кейси засмеялась, а потом мечтательно вздохнула.

— И тем не менее та дама в салоне выглядела замечательно.

— Она выглядела нелепо и смешно.

— Ты говоришь так, потому что любишь меня.

— Я говорю так, потому что это правда.

Сняв халат, Кейси бросила его на край кровати и, скользнув под простыню, приютилась у Джека на груди. Когда он привлек ее к себе, Кейси вздохнула.

— Ладно, коррекцией фигуры я не буду заниматься, но, может быть… Знаешь, мне никогда не нравился мой нос.

Тут Джек поцеловал Кейси, посчитав это наилучшим способом положить конец размышлениям на тему о коррекции внешности.

— Больно же, — простонала Кейси, уткнувшись в подушку. — Ты что, уже выспался?

Опершись ногой на кровать, Джек наклонился над Кейси и принялся тормошить ее, приговаривая:

— Вставай, соня.

— Который час?

— Восемь, — ответил он, направляясь к уже стоящему в комнате столику на колесиках.

— Джек, — жалобно протянула Кейси, — уходи.

И она накрылась подушкой.

— Кофе остывает.

— Ну и пей его сам.

— Охлажденные фрукты на столе.

— О-о-о…

— Ну, а как насчет морской прогулки?

— На лодке? — Кейси мгновенно сбросила подушку и села. Мы что — отправляемся на прогулку по морю?

— На целый день.

— Если бы я не отдала тебе свою любовь, — произнесла она, одарив Джека лучезарной улыбкой, — то за одно это ты заслужил бы ее. Морские прогулки — это моя страсть.

— Нет, дорогая, — мягко поправил ее Джек. — Твоя страсть — это я. А морские прогулки тебе просто нравятся.

— Ладно, пускай они мне просто нравятся, но они нравятся мне чрезвычайно.

Если бы Джек не остановил Кейси, она бы запрыгала от восторга.

Стараясь уберечься от палящих лучей солнца, Кейси и Джек вышли, накинув рубашки поверх купальных костюмов. Подойдя к кромке воды, Кейси хмуро уставилась перед собой.

— И это ты называешь лодкой?

— Это ты назвала его лодкой, а вообще-то это катамаран.

— А тебе не кажется, что он маловат? — Кейси с сомнением окинула взглядом суденышко не более пяти футов как в длину, так и в ширину.