Лисутарида так не считает.
- Генерал-епископ лишен дружелюбия, но он рвется в бой. Легат Апирои более проблемный тип. Такое впечатление, что Апирои не прочь подсидеть Ритари. Он уже намекал, что ему следовало бы войти в совет командующих. Они оба отправляют рапорты королю Ламакусу, и сомневаюсь, что легат Апирои представляет меня в выгодном свете.
Король Ламакус известен своей враждебностью по отношению к Тураю. Не то чтобы ниожцы испытывали большую любовь и к иным странам. Они недружелюбная нация. Нашему союзу развалиться на части - раз плюнуть, даже перед лицом оркского нашествия.
- Мы просто не можем дать Ниожу предлог выйти из альянса. Разведка капитана Ханамы полагает, что Апирои мог склонять к этому при условии, что это поможет ему в отчаянной борьбе с генералом-епископом.
- Нельзя сражаться с орками без Ниожа.
- Само собой, - говорит Лисутарида. - Убедись, что никто не проведает о нашем визите к оракулу. Это бы явно пошатнуло мои позиции.
- Не следовало нам ездить.
- Гильдия волшебников требовала. Как я подробно объясняла.
- По-прежнему считаю это потерей времени. Более того...
- Если намерен жаловаться на то, что Верховная жрица тебе поведала, не дергайся. Верховная жрица никогда не ошибается. Погляди, что случилось с бедняжкой Ибеллой.
- Но она даже ничего тебе не предсказала! Ты впустую проделала весь путь!
- Вовсе не впустую, капитан Фракс. Если Верховная жрица сказала, что мое пророчество появится в нужное время, так оно и произойдет.
- Я продолжаю думать...
- Мне неинтересно, что ты думаешь, - грубо говорит Лисутарида. - Во всяком случае, об оракуле. Я бы все еще злилась на тебя за твое хамское отношение к Верховной жрице, если б ты так хорошо не проявил себя по пути назад. Я не учуяла опасность, а ты сумел. Если б мы не поставили барьеры, дела могли обернуться гораздо хуже. Я считала, что с моими улучшенными чарами обнаружения не составит труда понять, что Дизиз находится рядом. Я ошибалась.
Лисутарида достает из кошеля палочку фазиса и запаливает ее, к чему в последнее время прибегает нечасто.
- Не надо говорить тебе, насколько все серьезно.
- Знаю. В любой момент она могла бы устроить нападение. Как эта оркская женщина стала столь могущественной? Превосходство всегда было у западных чародеев.
Лисутарида пожимает плечами.
- Кто знает? Вероятно, она и впрямь провела десяток лет, медитируя на вершине горы. Десять лет, которые я тратила на балы и вечеринки, на что она поспешила указать при нашей встрече в Турае.
- Я бы не сказала, что это справедливо, - заявляет Макри. - Ты не тратила все время на балы и вечеринки. Хотя ты и закатывала шикарный бал ежегодно. И ты посещала кучу вечеринок. Но, уверена, ты также занималась и магией.
- Благодарю, Макри.
- Пожалуй, и во дворце бывало много танцулек. Но тебе и впрямь необходимо было на них ходить. Нельзя же отклонять приглашения королевской семьи. Не твоя вина, что ты практиковалась меньше Дизиз.
- Да, спасибо тебе, Макри. А теперь, если мы прекратим обсуждать мою неполноценность, может, придумаем план? Так продолжаться не может, нам нужно найти Дизиз.
Лисутарида пялится на меня. Я храню молчание.
- Капитан Фракс? Жду твоих предложений.
- Понимаю. Но их нет. Моя служба все еще исследует прошлое людей, пытаясь обнаружить несостыковки, провалы в их истории, когда под их личиной могла выступать Дизиз.
- Это было бы чудесно, касайся лишь проверок новых профессоров в Университете, - говорит Лисутарида. - Но у нас иное. Мы же ищем самую опасную колдунью в мире, колдунью, способную сорвать нашу кампанию еще до ее начала. Тебе надо придумать что-то получше.
- Ничего не приходит на ум.
- Я полагала, ты хорош в такого рода вещах?
- Остр, как ухо эльфа. Но мне по-прежнему ничего не приходит в голову.
Посыльный врывается внутрь, вручает записку Лисутариде и торопится обратно. Она пробегает ее глазами.
- Волшебники из Абеласинской Гильдии будут здесь через пару минут. Я должна обсудить с ними смерть Ибеллы.
Спрашиваю Лисутариду, не найдется ли у нее время перекинуться словечком насчет Тирини Заклинательницы Змей.
- Не особо. В чем дело?
- Саабрил Чистая Вода просила меня навестить ее. Она в скверном состоянии и не идет на поправку.
Лисутарида, которой и так приходится о многом волноваться, на мгновение доведена до отчаяния. Она печально качает головой.
- Мне известно. Я пыталась ей помочь, но мне нечем.
- Насколько хороша Саабрил Чистая Вода?
- Лучший доступный чародей-целитель. Она прибыла с двумя волшебниками из Кастлина, хорошо мне знакомых, и они весьма высоко отзывались о ней. По пути сюда она подлатала одного из них после неудачной поездки верхом.
- Тирини сказала: "они забрали мои туфли". Тебе это ни о чем не говорит?
- Ни капельки. Но она, конечно же, славилась увлеченностью туфлями.
- Я в курсе. Но она словно зациклилась на них. Была у нее пара туфель особенной важности?
- Нет, насколько мне известно. У нее сотни пар.
- А ее чародейская сила не могла быть связана с одной особой парой? Не могла ее утрата привести к болезни?
Лисутарида сомневается.
- Ну... такая сильная волшебница, как Тирини, могла поместить часть своей силы в неживой предмет - нельзя это полностью отметать. Хотя никто не стал бы использовать для этого туфли. Обычно берут жезл или, возможно, оружие, например, меч.
- Может, Тирини воспользовалась туфлями.
- Не думаю, что она и впрямь так поступила, Фракс. Сама видела, как она за месяц сменила сотню разных пар, а ее сила не убывала. Даже если она и поместила часть своей магии в пару туфель, по какой-либо причине, их потеря ее бы не убила. Ей должно бы уже стать лучше.
Стражник просовывает голову в шатер.
- Прибыли абеласинские волшебники, командующая.
Лисутарида кивает ему и поворачивается ко мне.
- Капитан Фракс, найди Дизиз Невидимую. Вот зачем я взяла тебя на службу.
Покидаю шатер в раздумьях, почему вдруг успех военных начинаний лег на мои плечи. Я всегда утверждал, что отлично подхожу для фаланги, и только. Я никогда не говорил о том, чтобы провести самую хитроумную в мире колдунью. Это не то, к чему меня следует побуждать. Снаружи я застаю горячую перебранку между двумя часовыми и легатом Апирои. Ниожский чиновник пытается пройти в шатер, а часовые его не пропускают.
- Приказ командующей. Входить запрещено.
- Тогда почему турайский капитанишка оттуда выходит? - легат Апирои ухитряется вложить немалую неприязнь в слова "турайский капитанишка".
- Меня пригласили, - сообщаю я ему. - Чего не скажешь про тебя.
- И что же командующей от тебя понадобилось?
- Важнейшее военное дело. Засекреченное, конечно же.
Черный мундир легата находится в первозданном виде, как и остальное его снаряжение. Он не похож на человека, привычного к полям сражений. Из расследования его прошлого, проведенного моим отделом, мне известно, что он не стяжал воинской славы. В отличие от генерал-епископа Ритари, опытного солдата, легат Апирои более натаскан в политике.
- Говорят, по твоему совету главнокомандующая покидала лагерь ради секретной миссии?
- Опять-таки, легат, это не для посторонних ушей. Ты или входишь в число приближенных к Лисутариде, или же нет.
Легат шагает вплотную ко мне. У него мускулистая фигура, широкая шея проглядывает под коротко остриженными волосами.
- Если среди приближенных полно бездарей, сующих нос не в свое дело, вроде тебя, я и в грош не ставлю наши шансы против орков. Какой дурной совет ты давал нашему вождю? Что еще за дурацкая миссия, куда ты ее отправил?
- Не твое дело.
- Сильная волшебница мертва. Так что это и мое дело. Я здесь, чтобы убедиться, что жизни ниожцев не пропадут зря из-за никуда не годного командования.
Я отталкиваю его рукой в грудь. Я прикладываю немало силы, но его сдвинуло лишь на несколько дюймов.
- Еще раз прикоснешься ко мне, турайский пес, и я тебя выпотрошу.
- Еще раз мне пригрозишь, и я тебя проткну.
- У меня будет что сообщить королю в следующем послании.