— Ждать нельзя, — говорю я и хватаю ее за руку. В ответ на это раздаются звуки извлекаемых мечей — это оскорбленные офицеры личной команды Лисутариды готовятся изрубить меня на кусочки за неподчинение.
— Капитан Фракс! — рычит Лисутарида, выведенная из себя моей наглостью.
Я наклоняюсь к ней, чтобы шепнуть на ухо:
— Я знаю, кто Дизиз. Полагаю, у тебя есть тридцать секунд, чтобы изловить ее, пока она не сбежала, так что предлагаю вытащить магический кошель и вернуть нас в лагерь.
Несколько секунд наша главнокомандующая поедает меня глазами.
— Черт тебя дери, Фракс, если это ложная тревога, я тебя казню.
— Вероятно, у нас осталось двадцать секунд.
Лисутарида поворачивается к генералу Хемистосу.
— Займитесь погоней, пока меня нет, — с этими словами она отстегивает свой магический кошель и бормочет необходимые слова, открывая светящийся овал портала. Она шагает внутрь, за ней следом Макри. Я хватаю Анумариду и Дру, каждого одной рукой, и ступаю в свет.
Глава 21
Два наших первых путешествия в магическом пространстве оказались довольно отвратными. Третье — еще хуже, хотя, к счастью, короткое. Лисутарида ведет нас сквозь какой-то леденящий ужас, и я чувствую себя на волосок от смерти. Я вижу неприглядные очертания и слышу жуткие звуки, которые не в силах описать. Когда мы вновь возникаем в лагере, вид у нас у всех тот еще.
— Я и не знала, что вы способны столь быстро перемещаться по магическому пространству, — бормочет Анумарида, колени ее подгибаются от слабости.
Макри дрожит. Даже энергичная Дру выглядит больной. Лисутарида, уже не такая элегантная и подтянутая, поворачивается ко мне.
— Ну?
— Сюда.
Анумариде требуется время прийти в себя. Оставляем ее сидеть на своем месте. Остальных я веду за командный шатер Лисутариды. Несколько тыловиков, не ведающих о последних событиях на поле боя, набрасываются на нас вопросами.
— Что там случилось? — кричит одна девица, самсаринская повариха.
— Мы победили, — отвечает Дру, но ей не удается придать голосу особую радость. Понадобится какое-то время, чтобы избавиться от последствий экстренного перехода через магическое пространство. Я останавливаюсь у шатра, где нашла себе приют немощная Тирини Заклинательница Змей.
— Здесь.
Я вхожу внутрь и чуть не врезаюсь в Саабрил Чистую Воду, чародейку-целительницу первого класса. Мы резко останавливаемся, лицом к лицу. Делаю шаг назад. Саабрил вежливо кивает мне и приветствует Лисутариду.
— Можешь отбросить фальшивый камарский акцент, — говорю я ей. — И лживое обличье тоже. Я знаю, что ты Дизиз Невидимая.
Я поворачиваюсь к своим спутницам, лицо мое светится от триумфа. Для сыщика нет ничего более приятного, чем драматическое разоблачение. Это всегда производит впечатление на клиентов. Передо мной полукругом стоят Лисутарида, Макри и Дру. Как-то не замечаю, что они впечатлились.
— Саабрил и есть Дизиз Невидимая? — голос Лисутариды исполнен скепсиса.
— Да.
— Не думаю, что это она. Я не вижу никаких следов сокрытия личности.
— Это потому, что она искусна в этом деле.
— Но я величайшая волшебница на Западе.
— Ну она — величайшая колдунья на Востоке!
— Мы тщательно ее проверили, — говорит Дру. — И не нашли ничего подозрительного.
— Конечно же не нашли. Она же глава оркской Гильдии колдунов! Она вас провела.
Появляется Анумарида Громовая Молния, все еще бледная.
— Что происходит?
— Фракс считает, что Саабрил Чистая Вода — это Дизиз Невидимая.
— Но мы же ее проверили, — говорит Анумарида. — И не нашли ничего подозрительного.
— Тогда, может, вы проверили ее не очень-то тщательно! — срываюсь я на крик.
Тирини Заклинательница Змей лежит в углу на походной кушетке и, вероятно, спит. Саабрил глядит на нее мельком, прежде чем обратиться к Лисутариде.
— Уверена, у капитана Фракса есть основания так говорить. Но на самом-то деле я не Дизиз. Прошу прощения, что ввела кого-то в заблуждение.
— Перестань прятаться за напускной вежливостью! Я знаю, что ты Дизиз! Ты собиралась сбежать!
— Нет, не собиралась.
Признаков скорого бегства не заметно. В руках у нее нет ни сумки, ни чего-то подобного. На деревянном столике стоит ополовиненный кубок с вином и лежит развернутый свиток.
— Ну хорошо, может, по части бегства я ошибаюсь. Но это лишь потому, что она считает себя намного хитрее нас. Все равно она Дизиз. — Это как-то подрастеряло ту убедительность, которую я себе воображал.