Выбрать главу

– Мы не опоздаем к чаю, – сказала она хозяйке, уходя.

На голубом небе светило яркое солнце. Грачи поздно парили среди вязов, было слышно пение дрозда.

– Какой прекрасный день! – сказала Франческа, когда Дивэйн подавал ей руку, помогая сесть в экипаж.

Он игриво поклонился и, запрыгнув, сел рядом.

– Я заказал его специально для вас. Интересно, сколько беззаботных денди говорили вам эти слова? Наверное, вы догадываетесь, какая это будет прогулка? Пошлости и банальности до тех пор, пока не удастся убедить вас в том, что на самом деле вы не простая деревенская девица, несмотря на эту отвратительную круглую соломенную шляпку. Думаю, что это не ваш стиль. У женщины по крайней мере должно быть лицо ангела, чтобы носить такую своеобразную шляпку. Вам не стоит ее надевать, Френки.

– Так вы намерены говорить пошлости и банальности, Дивэйн?

– Я передумал. – Он дернул за поводья и лошади побежали. – Приглашение вернуться к чаю заставило меня передумать. Это значительно сокращает время нашей прогулки. Я планировал заехать в Доркинг и выпить чаю там. Думаю, что спокойная гостиная в таком месте была бы более подходящей для того, чтобы сделать предложение, – закончил он, даже не изменив голоса.

Франческа сидела, как монахиня, наполовину оглушенная, но сердце бешено колотилось.

– Я слышала, что Доркинг расположен в самом отдаленном месте Суррея. У нас будет время съездить туда, я думаю, не для того, чтобы выпить там чаю.

– Вы правы. Я не уверен, что это подходящее место, где можно делать предложение, – продолжал Дивэйн так же спокойно, словно обсуждал погоду. – Но лучше всего это делать на открытом воздухе. Деревья, птицы, цветы – и все такое прочее. Мы присмотрим укромное местечко, подальше от дороги, но не слишком близко к выгону коров.

– Мы могли бы поехать в Рейгейт.

– По дороге сюда я заметил яблоневый сад. Вы не знаете, он принадлежит Трэверсам? – При этом он оторвал взгляд от дороги и посмотрел на Франческу, пытаясь спрятать улыбку.

Такое чопорное лицо у нее, наверное, было только в церкви.

– Или мы можем поехать в Редхилл, говорят, там много отличных магазинов. Но не думаю, чтобы вам было интересно делать покупки.

– Просто в этом нет необходимости. Я взял кольцо с собой.

Он при этом не добавил, что получил кольцо сегодня утром, послав грума в Лондон.

Даже эти красноречивые слова были проигнорированы, хотя это слоило Франческе неимоверных усилий.

– А, придумала! Давайте поедем в парк, севернее Хай Стрит. Там много древних склепов, больших пещер. Я думаю, что они каким-то образом связаны с Великой хартией вольностей.

– Ну что ж, очень романтично, Френки, карабкаться по песочным ямам. Версия о том, что эти места связаны с пребыванием баронов, создавших Великую хартию вольностей, очень сомнительна.

– Ну, тогда мы можем поехать в церковь Святой Марии Магдалины. Лорд Эдуард, который завоевал непобедимую испанскую армаду, похоронен там под алтарем.

– Я уже побывал в этой церкви, когда искал вас.

– В церкви Святой Марии Магдалины? – переспросила она от смущения.

– Вернее сказать, я искал Трэверсов, смотрел там регистрационную книгу в приходе. Дело в том, что мистеру Ирвину была известна только их фамилия и приблизительно место проживания. Я прочесал всю окрестность в поисках их имения. Иначе что могло меня заставить так долго ехать к вам?

Франческа восприняла этот вопрос как риторический и сказала:

– Мы могли бы поехать в Рейгейтский монастырь. Когда-то он был местом резиденции лорда Хауэлда – того самого, что победил Армаду.

– О, Господи, неужели это самое подходящее место для того, чтобы сделать предложение? Вы путаете войну с любовью!

Она перестала игнорировать его разговор о браке и, резко повернувшись к нему, стала с досадой в голосе говорить:

– Я ничего не смешиваю, сэр. Любовь ведет к браку, который ведет к войне между мужем и женой. Мне по горло хватило одной супружеской войны. Больше меня это не интересует.

Они не проехали еще и полмили. На горизонте так и не показалось ни одного романтического местечка. Волей-неволей Дивэйн продолжал вести экипаж.

– Поскольку мы пока еще не женаты, не могли бы мы заключить перемирие, хотя бы на то время, пока все обсудим спокойно, как взрослые люди?

– Нам нечего обсуждать. Умоляю, отвезите меня обратно в Элмс.

– Вряд ли миссис Трэверс так быстро успеет приготовить чай. Это признак дурного тона – ставить хозяйку в неудобное положение. Но я не буду докучать вам разговором, который неприятен.