.
Она дала знак лакею, чтобы он не забывал наполнять кубки, и с улыбкой повернулась к соседу слева, машинально прислушиваясь к гулу голосов и думая о Уильяме, оставленном ею наверху. Очнулся ли он уже или по- прежнему лежит с закрытыми глазами, бледный как мел, с алым пятном, растекающимся по повязке?
--Почему так тихо? Почему никто не поет? -- произнес Гарри, с трудом разлепляя веки. -- В старые добрые времена, когда была жива королева, мой дед держал менестрелей. Они сидели вон там, на галерее, и развлекали гостей своими песнями. Куда, черт побери, подевались теперь менестрели? Должно быть, проклятые пуритане перебили их всех до единого!
.
--А по мне, так лучше бы этих глупостей и вовсе не было, -- нахмурился Юстик. Его отец сражался на стороне парламента, и он не терпел насмешек над пуританами.
--Скажите, сударыня, а часто ли при дворе устраивают танцы? -покраснев до ушей и с надеждой глядя на Дону, спросил юный Тремейн.
--Конечно, -- ответила она. -- Приезжайте в Лондон, когда мы туда вернемся, я подыщу вам подходящую невесту.
Вместо ответа он затряс головой и с собачьей преданностью уставился на нее.
--В самом деле, Дона, -- загремел с противоположного конца стола голос ее мужа, -- куда мог подеваться твой нахальный лакей? Ты знаешь, что его до сих пор нет?
--Знаю, -- с улыбкой ответила она. -- А разве он тебе нужен? По-моему, мы и без него прекрасно обходимся.
--Скажи, Джордж, -- не унимался Гарри: ему, видимо, не терпелось поделиться своей досадой с другими, -- как бы ты поступил с лакеем, решившим устроить себе выходной именно в тот день, когда у хозяина гости?
--Что за странный вопрос, Гарри, -- откликнулся Годолфин. -Разумеется, уволил бы его.
--Да еще и выпорол бы хорошенько, -- поддержал Юстик.
--Выпорол -- как бы не так, -- икнув, пожаловался Гарри. -- Дона в этом подлеце души не чает. Пока она болела, он неотлучно находился при ней. Вот ты, Джордж, стал бы терпеть такое у себя в доме? Ты позволил бы своему лакею целыми днями торчать в комнате твоей жены?
--Конечно, нет, -- ответил Годолфин. -- Моя супруга в теперешнем ее положении и сама не пожелала бы видеть рядом с собой посторонних. Только я и ее старая кормилица имеем право ухаживать за ней.
--Как это трогательно, -- заметил Рокингем, -- сколько в этом милой сельской простоты! А вот леди Сент-Колам почему-то предпочитает общество лакеев.
И, подняв бокал, он с усмешкой посмотрел на Дону.
--Вы довольны своей утренней прогулкой, сударыня? -- спросил он. -- В лесу было не слишком сыро?
Дона не ответила. Годолфин подозрительно уставился на нее. В самом деле, зачем Гарри позволяет жене фамильярничать со слугами? Эдак недолго сделаться посмешищем для всей округи! Да-да, наверное, это тот самый нахальный лакей, который сидел на козлах, когда ее светлость приезжала к ним в гости.
--Как здоровье вашей супруги? -- обратилась к нему Дона. -- Надеюсь, жара ей не слишком досаждает?
Он что-то пробубнил в ответ, но она его уже не слушала, потому что в этот момент Филип Рэшли наклонился к ней слева и зашептал на ухо:
--Могу поклясться, сударыня, что мы с вами уже встречались, вот только, убей меня Бог, не помню где.
Он сосредоточенно сдвинул брови и уставился в тарелку, словно надеясь найти там ответ.
--Вина для мистера Рэшли, -- крикнула Дона и с очаровательной улыбкой придвинула к нему бокал. -- Представьте себе, мне тоже так показалось. Наверное, мы виделись шесть лет назад, когда я приезжала сюда в качестве невесты Гарри.
--Нет, -- покачал головой Рэшли. -- Я уверен, что это было недавно. Я даже голос ваш почему-то помню.
--Поверьте, дорогой Рэшли, -- вмешался Рокингем, -- вы не единственный, кому кажется, что он уже встречался с Доной. Многие мужчины попадались на этот крючок. Вот увидите, вы еще не одну ночь проведете без сна, пытаясь решить эту загадку.
--А вы ее, надо полагать, уже решили? -- произнес Карнтик, бросая на него убийственный взгляд.
Рокингем вместо ответа улыбнулся и принялся расправлять кружевные манжеты.
--Скажите, сударыня, вам никогда не приходилось бывать в Фой-Хэвене? - снова обратился к ней Рэшли.
--Нет, никогда, -- ответила Дона.
Он осушил бокал и с сомнением покачал головой.
--Ну а о несчастье, приключившемся со мной, вы, надеюсь, слышали?
--Да, конечно, -- ответила она. -- И, поверьте, я вам искренне сочувствую. У вас до сих пор нет никаких известий о корабле?
--Какие там известия, -- мрачно буркнул он. -- Стоит себе где-нибудь во французском порту, а я даже не имею права потребовать его обратно. А все потому, что двор заполонили иностранцы и король гораздо лучше говорит по-французски, чем по-английски. Ну да ладно, сегодня ночью я за все расквитаюсь.
Дона кинула взгляд на часы, висевшие над лестницей. Они показывали без двадцати двенадцать.
--А вы, милорд, -- с улыбкой обратилась она к Годолфину, -- вы тоже были свидетелем того, как мистер Рэшли лишился своего корабля?
--Да, сударыня, -- сурово ответил он.
--Надеюсь, вы не пострадали?
--Нет, к счастью, все обошлось. Негодяи быстро сообразили, что с нами шутки плохи, и, как истинные французы, предпочли удрать с поля боя.