Выбрать главу

--А их предводитель -- он действительно так ужасен, как вы говорили?

--В тысячу раз ужасней, сударыня. Я в жизни не видывал более наглого и свирепого бандита. Поговаривают, что, отправляясь на разбой, он всегда берет с собой женщин. Должно быть, это те несчастные созданья, которых он похитил в окрестных деревнях. Чудовищно, просто чудовищно! Я даже не рискнул пересказывать это жене.

--Еще бы, -- пробормотала Дона, -- кто знает, к каким последствиям это может привести... в ее положении.

--Он и на взял с собой женщину, -- подтвердил Филип Рэшли. -- Я сам ее видел, так же ясно, как вижу вас. Она стояла на палубе: глазищи бешеные, на подбородке краснеет ссадина, волосы развеваются по ветру -типичная французская портовая шлюха.

--А помнишь того маленького оборванца, который постучал к тебе в дверь? -- спросил Годолфин. -- Готов поспорить, что он тоже из их шайки. У него был противный писклявый голос и до отвращения смазливая физиономия.

--Говорят, французы вообще очень странный народ, -- обронила Дона.

--Если бы не ветер, они бы от нас не ускользнули, -- пропыхтел Рэшли. -- Но в самый неподходящий момент с берега вдруг налетел сильный шквал, и они стрелой понеслись вперед. Можно подумать, что им помогал сам дьявол. Джордж почти в упор выстрелил в главаря и все равно умудрился промахнуться.

--Это правда, милорд? -- обратилась Дона к Годолфину.

--Обстоятельства сложились таким образом, сударыня... -- покраснев до корней волос, начал Годолфин, но Гарри прервал его, хлопнув рукой по колену и проорав с другого конца стола:

--Брось, Джордж, всем известно, что этот подлый лягушатник стащил у тебя с головы парик!

Все посмотрели на Годолфина, который застыл, не поднимая глаз от бокала.

--Не обращайте на них внимания, дорогой Годолфин, -- проговорила Дона. -- Выпейте лучше вина. Стоит ли так сокрушаться о каком-то парике. Ведь вы могли лишиться гораздо большего. Подумайте, какое горе вы причинили бы бедной леди Годолфин!

Карнтик, сидящий слева от Рэшли, вдруг поперхнулся вином и закашлялся.

Время шло. Часы показывали без четверти двенадцать, без десяти, без пяти... Гости по-прежнему сидели за столом. Тремейн и Пенроуз из Трегони обсуждали подробности петушиных боев; гость, прибывший из Бомина, -- Дона не расслышала его имени -- шепотом рассказывал Рокингему скабрезные анекдоты, то и дело толкая его локтем в бок; Карнтик таращился на нее голодным взглядом; Филип Рэшли ел виноград, отщипывая его морщинистыми волосатыми пальцами; Гарри развалился на стуле и мурлыкал какой-то нескладный мотив, одной рукой вцепившись в стакан, а другой поглаживая сидящего на коленях спаниеля. Неожиданно Юстик посмотрел на часы, вскочил со своего места и громогласно возвестил:

--Господа, хватит терять время! Не забывайте, что мы приехали сюда по важному делу!

В зале мгновенно воцарилась тишина. Тремейн покраснел и опустил глаза в тарелку, Карнтик вытер губы кружевным платком и уставился прямо перед собой. Кто-то осторожно кашлянул, кто-то скрипнул стулом, и все стихло, слышался только голос Гарри, который продолжал, улыбаясь, тянуть свой пьяный напев, да звон конюшенных часов, отбивающих полночь. Юстик выразительно посмотрел на Дону. Она поднялась.

--Вы хотите, чтобы я ушла, господа?

--Глупости, -- рявкнул Гарри, приоткрывая один глаз. -- Оставьте мою жену в покое. Без нее весь вечер пойдет насмарку, уж я-то знаю. Твое здоровье, дорогая! Видишь, я на тебя больше не сержусь, я простил тебя за то, что ты потакаешь этому наглому лакею.

--Гарри, угомонись, сейчас не время для шуток, -- одернул его Годолфин и, повернувшись к Доне, прибавил: -- Извините, сударыня, но в вашем присутствии мы не сможем говорить так свободно, как хотелось бы. Юстик прав, мы потеряли слишком много времени.

--Конечно-конечно, -- ответила Дона. -- Я не собираюсь вам мешать.

Она направилась к двери. Гости встали, провожая хозяйку. И тут во дворе неожиданно зазвонил колокол.

--Кого там еще принесло? -- зевнув, пробурчал Гарри. -- Что за манера являться в гости с опозданием на два часа? Ну, так уж и быть, откупорьте еще одну бутылку!

--Разве мы кого-то ждем? -- удивился Юстик. -- Годолфин, вы когонибудь приглашали?

--Нет, -- нахмурился тот. -- Я не хуже вас понимаю, что мы должны соблюдать секретность.

Снова зазвонил колокол.

--Да откройте же, в конце концов! -- заорал Гарри. -- Что вы там, оглохли?

Спаниель соскочил с его колен и с лаем кинулся к двери.

--Черт побери, куда провалились все слуги? -- продолжал надрываться Гарри. -- Эй, Томас, ты что, не слышишь? Открой дверь, тебе говорят!

Рокингем встал и, подойдя к двери, ведущей на кухню, широко распахнул ее.

--Есть тут кто-нибудь? -- крикнул он.

Ему никто не ответил. В кухне было темно и тихо.

--Спят они, что ли? -- удивился он. -- Свечи везде потушены, темнота - хоть глаз выколи. Эй, Томас! -- снова позвал он.

--Гарри, может быть, ты отослал их спать? -- спросил Годолфин, отодвигая стул.

--Спать? Какого черта? Нет! -- пробормотал Гарри, с трудом поднимаясь на ноги. -- Заболтались, наверное, и не слышат, что мы их зовем. Ну- ка, Роки, крикни еще разок.

--Говорят тебе, здесь никого нет, -- ответил Рокингем. -- В кухне темно как в преисподней.

Колокол ударил в третий раз. Юстик, чертыхнувшись, подошел к двери и стал возиться с засовами.

--Может быть, это один из часовых, оставленных в лесу? -- предположил Рэшли. -- Может быть, бандиты что-то пронюхали и схватка уже началась?

Юстик наконец отпер дверь и, остановившись на пороге, крикнул в темноту:

--Кто там? Кто явился в такой поздний час?

--Жан-Бенуа Обери, к вашим услугам, господа! -- послышался ответ, и в зал неспешной походкой вошел француз. На лице его играла улыбка, в руке поблескивала шпага. -- Не двигайтесь, Юстик, -- приказал он и добавил, обращаясь к остальным: -- Всем оставаться на своих местах. Вы окружены, господа. Первый, кто пошевелится, получит пулю в лоб!

Дона подняла голову: на лестнице, ведущей на галерею, стояли Пьер Блан и Эдмон Вакье, оба с пистолетами в руках, а из кухонной двери выходил Уильям. Лицо его было бледно, но спокойно, одна рука беспомощно висела вдоль тела, в другой блестел острый кинжал, нацеленный прямо в горло Рокингему.

--Садитесь, господа, -- проговорил француз. -- Не беспокойтесь, я не задержу вас надолго. А вы, сударыня, можете идти. Впрочем, нет, постойте... Сначала отдайте мне ваши рубиновые серьги, я поспорил на них со своим юнгой.