Выбрать главу

[16] Намек на то, что Жан Мати Колло д'Эрбуа до революции был актером бродячей труппы и в Лионе потерпел провал.

[17] Секция Кордельеров - одна из административных единиц города Парижа (позднее секция Французского театра).

[18] Фурнье (1745-1825), по прозвищу Американец, поселенец Сан-Доминго, вернулся во Францию в "85 г., капитан роты Национальной гвардии округа Сент-Эстамп, принимал участие во всех событиях революции.

[19] Кауниц Венцель Антон, фон (1711-1794) - австрийский государственный деятель, с 1753 по 92 г. - государственный канцлер Австрии.

[20] Социнианцы - последователи рационалистической социнианской секты, возникшей в XVII в. в Швейцарии.

[21] Фридрих фон Тренк (1726-1794) - прусский авантюрист. Был офицером-ординарцем Фридриха II. Во время Французской революции находился в Париже, где выполнял тайные поручения венского двора. Был обвинен в шпионаже и гильотинирован.

[22] Томас Пейн (1737-1809) - общественный и политический деятель США; родился в Англии, эмигрировал в Америку, присоединился к борцам за независимость, в 1776 г. опубликовал знаменитый антимонархический памфлет "Здравый смысл". Вернувшись в Англию, вступил в резкую полемику с Берком по поводу Французской революции. Был провозглашен гражданином Франции, избран членом Конвента, поддерживал политику жирондистов.

[23] Стэнхоп Чарльз (1753-1866) - английский политический деятель.

[24] Майноты - одно из племен Пелопоннеса, весьма не чуждое морскому разбою.

[25] Стагирит - Аристотель. Три единства - имеется в виду единство места, времени и действия.

[26] Флавий Клавдий Юлиан - римский император с 361 по 363 г., стремился возродить языческий культ на основе учения неоплатоников. Попытки Юлиана ввести суровые ограничения для христиан встретили ожесточенное сопротивление христианской церкви и не смогли остановить распространения христианства.

[27] Гримм Фридрих Мельхиор (1723-1807) - один из французских энциклопедистов, друг Дидро; немец по происхождению, писавший только по-французски, с 1776 г. дворянин и барон. Известен своими письмами о литературной жизни Франции, которые он писал ряду европейских монархов, в том числе Екатерине II. После Французской революции бежал в Германию.

[28] Госпожа Жанлис (1746-1830) - воспитательница детей герцога Филиппа Орлеанского (Эгалите), автор нескольких нравоучительных романов и книги мемуаров.

[29] От греч. peripateo - прохаживаюсь. Перипатетическая школа (Ликей) философская школа в Афинах, основанная Аристотелем, который во время чтения лекции прогуливался в Ликее со своими слушателями.

[30] "Все мое ношу с собой". Изречение, приписываемое греческому философу Бианту (VI в. до н. э.).

[31] Карлейль хочет этим сказать, что Ж.-Б. Клоотс, бывший прусский подданный, прибыл во Францию подобно легендарному скифу Анахарсису, в поисках мудрости посетившему Афины.

[32] Лапифы (греч.) - мифическое племя, жившее в Фессалии и неоднократно воевавшее с кентаврами.

[33] Мисолонгион - город в Греции, центр национального сопротивления греков во время национально-освободительной войны 1821-1829 гг.

[34] В монотеистических религиях (христианство, ислам, иудаизм) последнее судилище, которое должно определить судьбы грешников и праведников.

[35] Луи-Филипп (герцог Шартрский) в начале Французской революции вступил в Клуб якобинцев и в Национальную гвардию. Оказавшись замешанным в контрреволюционном заговоре (1792 г.), бежал из Франции и вернулся лишь при Реставрации (1817 г.). В 1830-1848 гг. - король Франции.

[36] Клуб кордельеров - один из самых массовых демократических клубов Французской революции, связанный с народными массами, помещался в старом монастыре нищенствующего монашеского ордена кордельеров.

[37] Киммерия - легендарное царство мрака и тумана ("Одиссея").

[38] "Пойдет!", "Наладится" - начальные слова песенки, зародившейся во время народных празднеств 14 июля 1790 г.

[39] После событий 5-6 октября 1789 г., когда усилилось бегство придворной аристократии, дворянства и князей церкви, в Турине, а с 1791 г. в Кобленце, вблизи французской границы, сложился центр контрреволюционной эмиграции, возглавляемый графом д'Артуа, братом Людовика XVI.

[40] "Общественный договор" Жан Жака Руссо.

[41] Один из религиозных двунадесятых праздников, связанных с христианским мифом об архангеле Гаврииле, возвестившем о будущем рождении девой Марией Иисуса Христа.

[42] Т. е. состояние полного покоя.

[43] Палладиум - в переносном смысле "святыня".

[44] Речь идет о парижском Якобинском клубе.

[45] Клеопатра - последняя царица Египта из династии Птолемеев (69-30 гг. до н. э.). Была изгнана из Египта ее братом Птолемеем Дионисием (48 г. до н. э.). Через год она вернула себе престол благодаря Юлию Цезарю. Славившаяся своей красотой, уже в раннем средневековье стала легендарной личностью.

[46] Тик Людвиг (1773-1853) - немецкий писатель-романтик.

[47] Т. е. Людовика XIV.

[48] Мальборо (1650-1722) - английский полководец и политический деятель. Командовал английскими войсками в Европе во время войны за Испанское наследство (1702-1711).

[49] Это понятие восходит к Гесиоду (VIII-VII вв. до н. э.), первому известному по имени древнегреческому поэту, и Овидию (43 г. до н. э. - 18 г. н. э.), римскому поэту.

[50] 23 декабря 1789 г. - Примеч. авт.

[51] Виконт де Богарне Александр (1760-1794) - депутат Учредительного собрания, генерал Республики, казнен по обвинению в пассивном ведении военных действий. Первый муж будущей жены Наполеона Жозефины, отец будущего вице-короля Италии Евгения де Богарне (1781-1824) и королевы Голландии Евгении Гортензии (1783-1827).

[52] Геба (греч. миф.) - богиня вечной юности, прислуживающая богам на Олимпе во время пиров.

[53] Фантастические девы, услаждающие, по Корану, праведников в раю.

[54] Революционеры, прибывшие из провинций.

[55] Праздник Федерации - революционное празднество, которое впервые состоялось в Париже 14 июля 1790 г., в первую годовщину взятия Бастилии. Празднество символизировало становление национального единства Франции.

[56] Господин (франц.).

[57] Рыцари Круглого стола - герои средневековых рыцарских романов так называемого бретонского Цикла; приближенные легендарного короля Британии Артура, собиравшиеся в определенном порядке за его круглым столом, символом равенства.

[58] См. его письмо к французскому народу (Лондон, 1786). - Примеч. авт.

[59] Диана (рим. миф.) - богиня охоты, изображалась с луком и колчаном за плечами.

[60] Сенека Луций Анней (4 г. до н. э. - 65 г. н. э.) - римский философ, поэт и государственный деятель.

[61] Ганнибал (около 247-183 гг. до н. э.) - выдающийся карфагенский полководец. Римский историк Тит Ливий рассказывает, что при переходе через Альпы Ганнибал приказал очистить часть трудного перевала от снега, раскалив известковые камни и полив их уксусом, - камни раскололись, и это позволило проложить путь для воинов, конницы и слонов.

[62] Умеренный консерватор, глубоко преданный монархии, Буйе блестяще служил на Антильских островах во время войны с англичанами; он пользовался, однако, славой либерала, которая распространилась на всех, кто участвовал в американской Войне за независимость. Революция внушила ему страх. Он ненавидел и презирал своего двоюродного брата Лафайета.