По делам вору и мука.
Плуту да вору — честь по разбору.
Ou la chevre est attachee, il faut qu’elle broute.
Где родился, там и пригодился.
Всяк сверчок знай свой шесток.
Ou il у a pain, il у a souris.
Было бы болото, а черти будут.
Ouvrir une grande bouche pour souffer dans une petite ffite.
Много хочется, мало сможется.
Pain derobe reveille l’appetit.
Чужой ломоть лаком.
Le papier souffre tout (et ne rougit point).
Бумага все стерпит (и не покраснеет).
Par compagnie on se fait pendre.
За компанию и черт удавился.
Le pardon leger fait recommencer en peche.
Где потачка, там и повадка.
Не вор ворует, а поноровщик.
Недорубленный лес опять подрастает.
La paresse marche lentement et trouve pauvrete en route.
Леность наводит на бедность.
Le paresseux est le frere du mendiant.
Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.
Paris appartient a ceux qui se levent tot.
Париж принадлежит тем, кто встает рано.
Paris ne s’est pas fait en un jour.
Париж не в один день строился.
Parle la bouche, mais le coeur n’y touche.
На языке мед, а в сердце лед.
La parole est d’argent, le silence est d’or.
Слово — серебро, молчание — золото.
Parole jetee prend sa volee.
Слово не воробей, вылетит — не поймаешь.
Les paroles s’envolent, les ecrits restent.
Что написано пером, того не вырубишь топором.
Par savoir vient avoir.
Был бы ум, будет и рубль.
Pas a pas on va loin.
Тихий воз будет на горе.
Pas de çа, Lisette.
Ну нет, шалишь, Лизетт.
Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Нет вестей — хорошие вести.
Passe-moi la casse, je te passerai le sene.
Ты мне, я тебе.
Дашь на дашь.
La patience est la vertu des anes.
Терпение — достоинство ослов.
Patience passe science.
He лезь поперед батьки в пекло.
La patience vient a bout de tout.
Терпение и труд все перетрут.
Pauvrete n’a pont de parente.
Привяжется сума — отвяжется родня.
Pauvrete n’est pas peche; mieux vaut cependant la cacher.
Убожество не грех, да людям в посмех.
Pauvrete n’est pas vice (mais c’est une espece de ladrerie, chacun la fuit).
Бедность не порок (а вдвое хуже).
Peche avoue est a demi pardonne.
Признанье — половина исправленья.
Pendant que les chiens s’entre-grondent, le loup devore la brebis.
Пастухи за чубы, а волки за овец.
La penurie est la mere de la sagesse.
Нужда научит (кузнеца сапоги тачать).
Petit a petit l’oiseau fait son nid.
По крупице и птица собирает, а сыта бывает.
Petite belette reste toujours jeunette.
Маленькая собачка до старости щенок.
Petite etincelle engendre grand feu.
От искры сыр-бор загорается.
Petite negligence accouche d’un grand mal.
Мала причина, да грех велик.
La peur donne des ailes.
Испуганный зверь далече бежит.
La peur grossit les objets.
У страха глаза велики.
Pierre qui roule n’amasse pas mousse.
Камень, который катится, не обрастает мхом.
La pierre va toujours au tas.
Куда деньга пошла, там и копится.
Pire est la moquerie au pauvre que mal qu’il a.
Убожество не грех, да людям в посмех.
Нет того хуже, как придет нужа.
Plaie d’argent n’est pas mortelle.
Деньги — не голова, дело наживное.
Le plus beau lendemain ne nous rend pas la veille.
Что было, того не воротишь.
Plus il у a de cuisiniers, moins la soupe est bonne.
У семи нянек дитя без глазу.
Plus la haie est basse, plus on у passe.
He всякому верь, запирай крепче дверь.
Plus le diable a, plus il veut avoir.
Дай черту палец, а он и всю руку отхватит.
La plus mauvaise roue du char fait toujours le plus grand bruit.
Худое колесо больше скрипит.
Plus on est de fous, plus on rit.
Букв.: Чем больше дураков, тем больше смеха.
Дурак дураку рад.
Plus on remue la boue, plus elle pue.
He трогай, так и не воняет.
Plus on se presse et plus tard on arrive.
Поспешишь — людей насмешишь.
Le plus riche en mourant n’emporte qu’un linceul.
Помрешь — ничего с собой не возьмешь.
Plus sont de comperes que d’amis.
Есть брага да пирожки — есть и дружки.