Le temps guerit tout.
Время — лучший врач.
Le temps n’a pas de loisir.
Времени не остановить.
Le temps ne fait rien a l’affaire.
Даже время не может изменить того, что уже случилось.
Le temps passe ne revient pas.
Прожитое что пролитое, не воротишь.
Tendresse matemelle toujours se renouvelle.
Материнская ласка конца не знает.
Un tiens vaut mieux que deux tu 1’auras.
Сказать один раз «держи» лучше, чем два раза «дам потом».
Tirer a hue et a dia.
Кто в лес, кто по дрова.
Tomber de Charybde en Scylla.
Меж сциллой и Харибдой.
Les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruit.
Пустая бочка громче гремит.
Le tonnerre ne tombe pas chaque fois qu’il tonne.
He во всякой туче гром.
Tot fait, tot defait.
Скоро, да не споро.
Tous les jours de chasse ne sont pas des jours de prise.
День на день не приходится, час на час не выпадает.
Сегодня густо, завтра пусто.
Tous ne sont pas chevaliers qui a cheval montent.
He все всадники, что на лошади.
Tous songes sont mensonges.
Сны обманчивы.
Toujours le vin sent son terroir.
Вино всегда пахнет той местностью, где оно было произведено.
Toujours peche qui en prend un.
Лучше мало, чем ничего.
Tous les chemins menent a Rome.
Все дороги ведут в Рим.
Tous les gouts sont dans la nature.
О вкусах не спорят.
Tous sont egaux devant la mort.
Перед смертью все равны.
Tout a une fin.
Всему есть конец.
Tout се qui brille n’est pas or.
He все то золото, что блестит.
Tout chien est lion dans sa maison.
Каждый в своем доме хозяин.
Tout coup vaille.
Была не была.
Toute la sagesse n’est pas enfermee dans une tete.
Ум хорошо, а два лучше.
Toute medaille a son revers.
У всякой медали есть оборотная сторона.
Toute peine merite salaire.
Всякий труд достоин награды.
Toute regie a ses exceptions.
Нет правил без исключений.
Toutes les bonnes choses sont au nombre de trois.
Бог троицу любит.
Toutes verites ne sont pas bonnes a dire.
Хороша правда, да в люди не годится.
Le travail abrege les heures.
За работой времени не видно.
Travail d’aurore apporte l`оr.
Кто рано встает, тому Бог дает.
La tricherie revient a son maitre.
Будешь лукавить, так черт задавит.
Trois demenagements valent un incendie.
Три переезда — один пожар.
Будешь лукавить, так черт задавит
Trop de hate gate tout.
Поспешишь — людей насмешишь.
Trop de precaution nuit.
Раздумье на грех наводит.
Trop et trop peu n’est pas mesure.
Всему счет, мера и граница.
Trop gratter cuit, trop parler nuit.
Лишнее говорить — себе вредить.
Trop menu, le fil casse.
Где тонко, там и рвется.
Trop tot vient a la porte qui triste nouvelle у apporte.
Букв.: Кто приносит дурную весть, всегда приходит не вовремя.
Trop vieux poisson ne mord pas a l’appat.
Старого воробья на мякине не проведешь.
L’union fait la force.
В единении сила.
L’un tire a dia et l’autre a hue.
Кто в лес, кто по дрова.
Un peu d’aide fait grand bien.
И небольшая помощь — большое добро.
Un peu de fiel gate beaucoup de miel.
Ложка дегтя в бочке меда.
Usage rend maitre.
Дело делу учит.
Usez, mais n’abusez pas.
Бери, да знай меру.
Vaille que vaille.
Будь что будет.
Va ou tu рейх, mourir tu dois.
Двум смертям не бывать, одной не миновать.
Une vache ne sait ce que veut sa queue, jusqu’a ce qu’elle l’ait perdue.
Что имеем — не храним, потерявши — плачем.
Veau caressant tetera deux vaches.
Ласковый теленок двух маток сосет.
Vent au visage rend 1’homme sage.
Что докучает, то и поучает.
Ventre affame n’a point d’oreilles.
Соловья баснями не кормят.
Vieillesse, tristesse.
Старость — не радость.
Vieux amis, vieux ecus.
Старый друг лучше новых двух.