Выбрать главу

– Ah! La cigogne? Si tu crois encore (если ты до сих пор веришь; croire) à l’histoire de la cigogne (в историю про аиста), ça ne m’étonne pas (это меня не удивляет)!

– Ma tante, pourquoi n’as-tu pas eu d’enfants?

– Parce que la cigogne ne m’en a pas apporté, mon petit!

– Ah! La cigogne? Si tu crois encore à l’histoire de la cigogne, ça ne m’étonne pas!

Un fou écrit une lettre (сумасшедший пишет письмо). Le directeur lui demande (заведующий его спрашивает):

– À qui écrivez-vous (кому вы пишете)?

– À moi (себе).

– Et qu’est-ce que vous y avez mis (и что вы там написали: «что вы туда положили/поместили»; mettre)?

– Je ne sais pas (я не знаю; savoir), Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue (я его еще не получил; recevoir)!

Un fou écrit une lettre. Le directeur lui demande:

– À qui écrivez-vous?

– À moi.

– Et qu’est-ce que vous y avez mis?

– Je ne sais pas, Monsieur le Directeur: je ne l’ai pas encore reçue!

Le bébé kangourou (малыш кенгуру) demande à sa mère (спрашивает у своей матери):

– Dis, maman (скажи, мама; dire), je peux mettre un ver luisant (я могу положить светлячка: «червяка светящегося»; luire – светить, светиться) dans ta poche (в твой карман)? Je voudrais lire un peu (я бы хотел почитать немного; vouloir – хотеть; je veux – я хочу; je voudrais – я хотел бы) avant de dormir (прежде чем /лечь/ спать)!

Le bébé kangourou demande à sa mère:

– Dis, maman, je peux mettre un ver luisant dans ta poche? Je voudrais lire un peu avant de dormir!

Le petit asticot demande à sa maman (маленький червячок спрашивает у своей мамы; asticot, m – личинка мясной мухи; червячок /для наживки/):

– Maman, où est papa (мама, а где папа)?

– Il est allé pêcher, mon petit (он ушел на рыбалку: «рыбачить», малыш)…

Le petit asticot demande à sa maman:

– Maman, où est papa?

– Il est allé pêcher, mon petit…

Dans un aquarium (в аквариуме), deux poissons rouges discutent (разговаривают две золотые рыбки; poisson, m – рыба):

– À ton avis (по-твоему мнению; avis, m), est-ce que Dieu existe (Бог существует)?

– Bien sûr (конечно)! Sinon qui d’autre (в противном случае, кто бы еще: «кто другой») changerait notre eau (менял бы нам воду: «нашу воду») et ferait tomber la bouffe du ciel (и сбрасывал бы жратву с неба; faire tomber – давать/побуждать упасть = сбрасывать)?

Dans un aquarium, deux poissons rouges discutent:

– À ton avis, est-ce que Dieu existe?

– Bien sûr! Sinon qui d’autre changerait notre eau et ferait tomber la bouffe du ciel?

Une jeune fille se plaint à son amie (девушка жалуется своей подруге; se plaindre):

– À tous nos rendez-vous (на всех наших свиданиях), il m’offre des fleurs fanées (он мне дарит увядшие цветы; offrir; fleur, f; se faner – увядать, отцветать).

– Eh bien, essaye d’arriver à l’heure (ну попытайся приходить вовремя; essayer – пробовать; пытаться)…

Une jeune fille se plaint à son amie:

– À tous nos rendez-vous, il m’offre des fleurs fanées.

– Eh bien, essaye d’arriver à l’heure…

Le fils:

– Aujourd’hui, j’étais dans le bus avec papa (сегодня я ехал: «был» с папой в автобусе). il m’a dit (он сказал мне) de laisser ma place à une dame (уступить место женщине; laisser – оставлять)…

La maman (мама):

– C’est très bien, fiston (очень хорошо, сынок; fiston, m – сынок, сынишка), tu as fait une bonne action (ты хорошо поступил: «сделал = совершил хороший поступок»).

Le fils:

– Mais, maman, j’étais sur les genoux de papa (но, мама, я сидел у папы на коленях; genou, m)!

Le fils:

– Aujourd’hui, j’étais dans le bus avec papa. il m’a dit de laisser ma place à une dame…

La maman:

– C’est très bien, fiston, tu as fait une bonne action.

Le fils:

– Mais, maman, j’étais sur les genoux de papa!

C’est un homme qui est attaché à un poteau (мужчина привязан к столбу) dans une tribu cannibaliste (в племени каннибалов: «каннибальском»).

Un cannibale s’approche (один каннибал подходит; s’approcher – подходить, приближаться) et lui demande (и спрашивает его):

– C’est quoi ton nom (как тебя зовут: «это что – твое имя»)?

Alors l’homme lui répond (тогда мужчина отвечает ему; répondre):

– Pourquoi me demandes-tu ça (почему ты меня спрашиваешь об этом)?

Le cannibale lui répond:

– C’est pour le menu (это для меню)!

C’est un homme qui est attaché à un poteau dans une tribu cannibaliste.

Un cannibale s’approche et lui demande: