Выбрать главу

Большинство сухопутных удовольствовалось бы кратким пересказом главных деталей, но Каннинг бывал на море: у него имелись приватирские суда, и ему самому приходилось на одном из них участвовать в небольшой, но ожесточенной схватке. Джек в подробностях рассказал ему, как располагался «Маренго», и Каннинг внимательно, с пониманием следовал объяснению каждого перемещения. Джек рассказал ему также, где располагались «Семийянт» и «Бель-Пуль», и как отважный «Берсо» пытался ему воспрепятствовать — рассказ он иллюстрировал, чертя сезамовым маслом схемы на крышке стола.

— Да уж, — вздохнул Каннинг. — Я завидую вам, ей-богу: это было великолепное дело. Готов отдать свою правую руку за возможность поучаствовать в нем… Но мне так не везет во всем, ну может, за исключением торговли. Господи, господи, как хотелось бы мне быть моряком, и оказаться далеко-далеко от земли.

Он выглядел усталым и постаревшим. Но, тут же оживившись, Каннинг воскликнул:

— Великолепное дело — достойное Нельсона.

— О, нет-нет, сэр, — отозвался Джек. — Тут вы заблуждаетесь. Нельсон взял бы «Маренго». Был миг, когда показалось, что нам это удастся. Вот если бы этот отважный парень с «Роайял-Джорджа» — Маккей — подошел бы с арьергардом чуть пораньше, или если бы Линуа хоть малость промедлил — авангард успел бы подойти и мы взяли бы француза в два огня. Но этого не произошло. В конечном счете, произошла небольшая стычка, очередное нерешительное сражение; и смею вас уверить, Линуа в данный момент ремонтируется в Батавии.

Каннинг с улыбкой покачал головой.

— Что не говорите, но это дело нельзя отнести к неудачным, — сказал он. — Флот стоимостью в шесть миллионов фунтов остался цел, а страна, я уж не говорю о Компании, оказалась бы в весьма непростом положении, если бы его захватили. Но это подводит меня к цели моего визита. По просьбе моих компаньонов я пришел, чтобы с соблюдением всевозможнейшего такта и деликатности поинтересоваться у вас, каким образом можем мы выразить нашу признательность в более реальной — можно сказать, ощутимой — мере, нежели приветственные адресы, горы плова и озера бургундского. Скажем так, в более ликвидной, как говорят у нас в Сити, форме. Надеюсь, я не оскорбил вас?

— Ни в малейшей мере, сэр, — заверил его Джек.

— Ну вот и отлично. Понимая, что любое прямое подношение для джентльмена вроде вас является неприемлемым…

«И откуда только ты набрался этой идиотской романтики», — думал Джек, пытливо вглядываясь в лицо собеседника.

— Кое-кто из моих товарищей предлагает серебряный сервиз, другие стоят за позолоченный паланкин в стиле Сирадж-уд-Даула.[53] Но я пытаюсь втолковать им, что серебряный сервиз подразумеваемого ими ранга достигнет вашего стола через год, не ранее, да и насколько мне известно, серебром вас уже снабдили в достаточном количестве (Джек уже получил шесть наборов столовой посуды, которые в данный момент отдал в залог). Что до паланкина, то каким бы великолепным он не был, морскому офицеру от него мало толку. Мне пришло в голову, что фрахт стал бы прекрасным решением данной проблемы. Я не слишком груб, говоря с такой прямотой?

— О, нет-нет, — вскричал Джек. — Не надо церемоний.

Но он был озадачен. Фрахтовые деньги — это невообразимое счастье, этот практически дармовой золотой дождь проливался только на головы тех везучих капитанов военных кораблей, кому выпало перевозить драгоценности казны или частных владельцев слитков, не готовых вверить такое концентрированное богатство менее надежному способу доставки. Премия исчислялась в два или три процента от стоимости всего груза, а это весьма и весьма немало. Хотя такой способ обогатиться встречался гораздо реже, чем призовые деньги (почти единственный для флотских офицеров), он был гораздо более надежным: никаких проблем с законом, не нужно рисковать ни кораблем, ни людьми, ни собственной жизнью или карьерой. Как любой другой моряк, Джек знал о фрахтовых деньгах все, но ни разу ему не предоставлялось возможности заполучить их. В душе он чувствовал растущее расположение к Каннингу. Но все-таки его грызло сомнение: слитки возили в Индию, а не в Англию: капиталы Компании возвращались на родину в виде чая, муслина или кашемировых шалей… Никогда ему не приходилось слышать о перевозке денег в обратном направлении.

— Вам должно быть известно, что «Лашингтон» везет груз рубинов с Борнео — одну из наших поставок драгоценных камней, — продолжал Каннинг. — Еще есть консамент жемчуга из Тинвелли и две партии сапфиров. Общая их стоимость, боюсь, не велика, всего лишь четверть миллиона — зато они не требуют много места и не будут вам мешать. Не будет ли дерзостью предложить вам это, сэр?

вернуться

53

Сирадж-уд-Даул (1733–1757) — правитель Бенгалии, непримиримый враг англичан. Потерпел поражение в битве с войсками полковника Клайва при Плесси, после чего Бенгалия перешла в руки британцев.