Выбрать главу

— Мэтьюрин! — вскричала она, сбегая вниз. Правая ее нога задела чан, а левая — ручку метлы; инерция разбега помогла ей махом преодолеть прочий инвентарь и оставшиеся ступеньки, а внизу ее поймал Стивен. Он подхватил на руки ее гибкое тело, расцеловал в обе щеки и поставил на ноги.

— Мадам, обратите внимание на скорпиона, — обратился он к пожилой женщине на лестнице. — Он прячется под маленькой щеткой.

— Мэтьюрин, — снова вскричала Диана. — Я все еще не могу прийти в себя после встречи с тобой. Невероятно, что ты стоишь здесь, еще невероятнее, чем когда ты сидел в толпе там, в форте. Это как сон. Леди Форбс, могу я представить вам доктора Мэтьюрина? Доктор Мэтьюрин, это леди Форбс, столь любезно согласившаяся жить со мной.

Леди оказалась коренастой, безвкусно одетой, увешанной украшениями. Зато предметом особой заботы для нее были широкое лицо, разукрашенное так, что почти утратило сходство с человеческим, и парик, локоны которого ниспадали ей на лоб.

— Какой-то чудаковатый бездельник, пародия на человека, смею сказать, — пробормотала она, разгинаясь после глубокого книксена. — Чертова нога, никак не распрямиться. Как поживаете, сэр? Вот и замечательно. Вы родились в Индии, сэр? Слыхала я о неких Мэтьюринах с Коромандельского берега.

Диана хлопнула в ладоши: комнату заполонили слуги — восклицания глубокого, даже скорбного сожаления о пережитой ей опасности, извиняющийся шепот, поклоны, тихая, непоколебимая покорность. Наконец появился пожилой слуга, вынесший чан; скорпиона выловили деревянными щипцами, еще двое убрали остальное.

— Прости, Мэтьюрин, — сказала она. — Ты даже представить себе не можешь, что значит содержать дом при наличии разных каст. Одни не могут трогать это, другие — то, половина вообще ничего. Такие дела: горшок может выносить только радха-валабхи. Но все же, давай попробуем добиться от них чего-нибудь, чем можно промочить горло. Ты поел, Мэтьюрин?

— Нет.

Она еще раз хлопнула в ладоши. Ввалилась новая толпа самого разнообразного народа; пока Диана раздавала указания — увещеваний, споров и смеха слышалось гораздо больше, чем ему встречалось где-либо кроме Ирландии, — он повернулся к леди Форбс и сказал:

— Здесь удивительно прохладно, мадам.

— Препирательства, препирательства, препирательства, — произнесла леди Форбс. — Она не умеет обращаться с прислугой, и не умела раньше, когда была девочкой. Да, сэр: помещение как раз для этого заглублено — ниже уровня земли, скажу вам. Боже правый, надеюсь, она распорядится насчет шампанского: я совсем иссохла. Неужто ей кажется, что этот юнец стоит того? А, вот в чем дело. Каннинг очень дорожит своими винами. Зато есть неудобство — затапливает. Помнится, во времена Рагмунатха-Рао — дом, знаете ли, раньше принадлежал ему, здесь на полу был слой в два фута толщиной. Но за этот муссон дождей не было, ни единого. Опять, наверное, в Гуджарате будет голод: эти несчастные станут мереть как мухи, а это так портит вид во время утренней прогулки.

Та часть реплик, которые предназначались для нее самой, произносились несколько глуше, но столь же громко.

— Вильерс, — произнес Стивен, — на каком языке ты с ними общаешься?

— Это бангла-дхаса, на нем в Бенгалии говорят. Будучи в Калькутте я захватила с собой нескольких бывших слуг отца. Но расскажи скорее о своем путешествии — оно было благополучным? — на чем ты сюда прибыл?

— На фрегате, «Сюрприз» называется.