Выбрать главу

Эта шутка была сказана так по-дружески, что мой юноша ободрился. Желая сгладить прежние похвалы, он стал горячо хвалить другую даму, подругу жены Лено-вича.

- Но соседка твоей Софьи, Жозеф, прелестна как сама задумчивость, посмотри: каждый взор ее черных глаз блестит грустью, будто слеза; каждое дыхание вырывается вздохом; и как нежно ластятся черные кудри к ее томному лицу, с какою таинственностью обвивает дымка ее воздушные формы.

- Не на варшавском ли приступе, mon cher, набрался ты этого романтического дыму? Изруби же его поскорее в стихи; поставь внизу прапорщицкую звездочку, отошли в "Молву" и будь уверен, что если ты спрыснешь свою новинку полдюжиной шампанского, приятели прокричат тебя поэтом.

- Ты можешь шутить как хочешь, но верь, что черты этой красавицы так врезались в мою память, что я завтра же нарисую ее портрет - и всякий, кто лишь раз видел ее, увидев его, скажет: "это она!" Но кто ж она?

- Заметил ли ты генерала, сидящего за моею Софьею? Это мой дальний родственник, князь Петр ***, а черноглазая дама - его жена.

- Княгиня Вера! - вскричал гвардеец с такою шумною радостию, что на него оборотились многие лорнеты. - Княгиня Вера, которая целый год увлекала все сердца и все мысли Петербурга. Вера, любимая мечта моего брата! Воротясь в двадцать девятом году отсюда, он прожужжал мне про нее уши... И наконец-то удалось мне увидеть это прекрасное создание!

- Прекрасное недолговечно на земле, - сказал со вздохом Ленович. Эта черноглазая дама - вторая жена князя Петра, а Вера, ангел доброты и прелести, Вера, которой обязан я своим счастием, умерла в Англии. Когда-нибудь я расскажу тебе ее печальную историю!

На глазах у Леновича, сколько ни дипломат был он, навернулись слезы... Гвардеец молчал в грустном раздумье. Но загремела музыка, занавес взвился и судьба Веры была забыта.

Забыта? О, я готов пожать руку у того или поцеловать у той, кто назовет эту летопись сердца скучною сказкою, кто будет зевать при ее чтении, кто забудет прочтенную половину и бросит в огонь недочитанную. Забвение ждет всех, забвение безвредно. Но, может быть, какой-нибудь бездушный ловелас выдавит сладкую отраву из любви Правина и Веры, перескажет неопытности лишь то, что льстит его намерениям. Может быть, он прочтет эту тетрадь в уединенном кабинете прекрасной даме, которой доселе он говорил: "люблю вас" только взорами. И румянец страсти загорится на щеках его, и голос его задрожит будто волнением души, и послушная слеза сверкнет на ресницах... Он подстережет вздох грусти, слезу сожаления сожаления, предтечи любви, - и упадет к ногам своей тронутой любовницы.

- О, будьте для меня Верою за то, что я обожаю вас, как Правин!.. воскликнет он.

- Вы забыли участь их?.. - возразит она.

- У всякого своя участь... Нас ждет доля блаженства, непрерывного, неисчерпаемого блаженства! Но если б меня ждала судьба еще горше Правиной, я приемлю ее за миг счастия, - о, если б вы знали, как я люблю вас!

И его слушают, ему почти верят!

При этой мысли я готов изломать перо свое!

Но существует ли в мире хоть одна вещь, не говоря о слове, о мысли, о чувствах, в которой бы зло не было смешано с добром? Пчела высасывает мед из белладонны, а человек вываривает из нее яд. Вино оживляет тело трезвого и убивает даже душу пьяницы. Тацит, учитель добродетели, был виной изобретения нойяд [Нерон утопил мать свою на галере с окном; подобные плашкоуты заменяли гильотину. (Примеч. автора.)] в ужасы революции. Бросим же смешную идею исправлять словами людей! Это забота провидения. Мы призваны сказать: так было, - пусть время извлечет из этого злое и доброе. Приморский житель ужасается вечером, видя гибель корабля, а наутро собирает останки кораблекрушения, строит из них утлую ладыо, сколачивает ее костями братии - и припеваючи пускается в бурное море.

КОММЕНТАРИИ

Фрегат "Надежда" (стр. 177). Впервые - в "Сыне отечества и Северном архиве", 1833, NoNo 9 - 17, за подписью: Александр Марлинский, с пометой: 1832. Дагестан.

Стр. 177. Бухарина Екатерина Ивановна - жена полковника Бухарина, коменданта Тифлиса, в доме которого бывали А. Бестужев и другие ссыльные декабристы в 1829 - 1830 гг.

Отаитянка - жительница острова Таити (Полинезия).

Петергофский праздник. - В Петергофе ежегодно проводился традиционный праздник-маскарад (1 и 21 июля по ст. стилю).

Водомет (поэт., устар.) - фонтан.

Стр. 178. Сирены - в греческой мифологии девы, пением завлекавшие моряков в опасные места.

Фома неверующий. - Имеется в виду один из евангельских апостолов, который долго не верил в воскресение Христа; здесь: человек, с трудом верящий во что-нибудь.

...учтивые рыбы Марлийского пруда... - Марли - дворец в Петергофе (Петродворце), построеп в 1721 - 1723 гг.; в прудах около дворца разводили рыбу.

...Сампсон, раздирающий льва... - Имеется в виду один из петергофских фонтанов.

Стр. 179. ..юфтью Буаста?.. - Юфть - особый сорт мягкой кожи производства заводчика Буаста.

Стр. 181. ..роль ростральной колонны... - Ростра - украшение колонн в виде носовой части древнего военного судна.

...коробочка Пандоры... - то же, что "ящик Пандоры". См. ком-мент, к с. 82 тома I.

Стр. 182. ..к камням Монплезира... - Монплезир (ф р.) - дворец Петра I, сооруженный в Петергофе в 1714 - 1725 гг.

...лавры под Наварином. - В Наваринской бухте 8 (20) октября 1827 г. произошло морское сражение между флотом Турции и Египта, с одной стороны, и флотом России, Англии и Франции, - с другой. Сражение закончилось победой последних, в нем отличились будущие герои обороны Севастополя: П. С. Нахимов, В. А. Корнилов, В. И. Истомин.

Стр. 183. Флаг контр-адмирала - белый флаг с синим Андреевским крестом. Его поднимали всегда, когда на корабле присутствовал контр-адмирал.

Стр. 184. Природа, как говорит Шекспир, могла бы указать на него пальцем и сказать: вот человек! - слова Аптонио о Бруте из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (1599).

Эволюция - здесь: маневрирование находящихся в строю кораблей.

Стр. 185. Дек - закрытая палуба судна.

Шутиха - род фейерверка.

...император поднял свой штандарт. - Императорский штандарт - особый флаг с изображением Балтийского, Белого, Каспийского и Черного морей. Его подъем означал пребывание императора на корабле.

Стр. 187. Эпиграф взят из романа "Последние письма Якопо Ортиса" (1798, письмо от 20 ноября) итальянского писателя Ник-коло Уго Фосколо (1778 - 1827).

Стр. 188. Флогистон Хининович - шутливое прозвище: флогистон название летучего вещества, по мнению химиков XVIII века, выделяющегося при горении.

Стр. 189. ..Ганеманновы выжидающие средства... - гомеопатические лекарства, названные по имени основателя гомеопатии немецкого врача Самуэля Ганемана (Ханемана; 1755 - 1843).

Зеленчак - крепкий нюхательный табак, приготовляемый из зеленых листьев.

Стр. 190. Туника - у древних римлян - белая нижняя одежда; здесь: кожный покров.

Авиценна - Ибн-Сина Абу-Али (ок. 980 - 1037 гг.) - выдающийся ученый-энциклопедист восточного средневековья, автор известного труда по медицине "Канон врачебной науки" и по философии - "Книга исцеления".

Аверроэс Ибн-Рошд (Рушд; 1126 - 1198) - арабский философ, естествоиспытатель, автор многих работ по философии и медицине.

Парацелъс Филипп (1493 - 1541) - немецкий врач и естествоиспытатель, введший в практику новые химические препараты.

Бургав Герман (1668 - 1738) - голландский химик, ботаник и врач, введший в практику новые лекарства.

Шпанские мухи (мушки) - пластырь из порошка, приготовленного из высушенного жучка.

Вессикаторий (фр.) - вытяжной пластырь.

Синапизм (фр.) - горчичник.

Френезия (фр.) - воспаление мозга, помешательство.

Цефальгия (фр.) - головная боль.

Стр. 191. Spleen, сплин (англ.) - тоска, уныние, хандра.

Тавлинка - плоская табакерка из бересты.

Люгер (логгер; нем.) - небольшое двух- или трехпарусное судно.