Разговор их был прерван стуком колес. Дом стоял не на большой дорогe, так что проeзжающих бывало здeсь очень не много.
— Я увeрена, что это Фанни, сказала Люси, вставая с мeста.
Кажется, это не кабриолет, а карета парой, сказала мистрисс Кролей, руководствуясь утонченным слухом, свойственным болeзни.
— Да, карета, сказала Люси, подойдя к окну,— и она остановилась. Должно-быть, кто-нибудь из Фремле-Корта, я узнаю лакея.
И она невольно вспыхнула. "Уж не сам ли лорд Лофтон," подумала она, забывая в эту минуту, что лорд Лофтон не имел привычки разъезжать в тяжелой каретe с великаном лакеем. Несмотря на всю свою короткость с мистрисс Кролей, она ни слова не сказала ей о своих сердечных дeлах.
Карета остановилась и лакей сошел с козел, но изнутри никто не отдавал ему никаких приказаний.
— Он вeрно привез что-нибудь из Фремлея, сказала Люси, помышляя о сливках и подобных предметах, которыя, во время ея пребывания здeсь, не раз присылались из Фремле-Корта.— А каретe должно-быть приходилось кстати eхать в эту сторону.
Но вскорe загадка отчасти разъяснилась, хотя с другой стороны стала еще таинственнeе. Краснорукая дeвочка (та самая, которую мать сперва увела, испугавшись заразы, но которая теперь опять вступила в должность) вбeжала в комнату, совершенно перепуганная, и объявила, что мисс Робартс просят тотчас же выйдти к дамe сидящей в каретe.
— Вeроятно, это леди Лофтон, сказала мистрис Кролей.
Сердце у Люси так сильно дрогнуло, что она не в состоянии была выговорить слово. Зачeм леди Лофтон приeхала сюда в Гоггльсток? Зачeм она требует ее, Люси, к себe в карету? Не все ли уже кончено между ними? А теперь... Люси никак не могла сообразить, к чему должно было повести такое свидание. Впрочем, ей некогда было и соображать; в своем смущении, она дорого дала бы, чтобы как-нибудь отдалить страшную минуту; но краснорукая дeвочка никак не хотeла этого дозволить.
— Вас просят придти тотчас же, повторила она настойчиво.
Люси, не сказав ни слова, встала и вышла из комнаты. Она спустилась по лeстницe, прошла по узенькому корридору и по садовой тропинкe, твердым, ровным шагом, но в каком-то полуснe, почти сама не зная куда и зачeм она идет. Все ея хладнокровие, все ея самообладание исчезло вдруг. Она чувствовала, что не сможет говорить так как бы хотeла, она увeрена была наперед, что ей придется раскаиваться в своих словах и поступках, и не могла преодолeть свое смущение. Зачeм леди Лофтон потребовала ее к. себe? Она подощла к каретe; высокий лакей стоял у открытой дверцы; она ступила на подножку и сeла рядом с леди Лофтон, не понимая, не сознавая как она попала сюда.
Правду сказать, леди Лофтон находилась также в большом затруднении. Но обязанность начать разговор, очёвидно, лежала на ней, и потому, взяв Люси за руку, она сказала:
— Мисс Робартс, мой сын приeхал. Не знаю, извeстно ли вам это.
Она говорила тихим, кротким голосом, не совсeм похожим на ея обычный тон; но Люси была так смущена, что не могла этого замeтить.
— Нeт, я этого не знала, отвeчала она.
Фанни однако сообщила ей в своем письмe о возвращении лорда Лофтона, но в эту минуту все вылетeло из головы Люси.
— Да, он приeхал. Вы знаете, он был в Норвегии, на рыбной ловлe.
— Да, проговорила Люси.
— Вы вeрно еще помните, наш разговор в Фремлеe, в моей комнаткe на верху?
Бeдная Люси сказала, что помнить, дрожа всeм тeлом я терзаясь мыслью, что леди Лофтон не может этого не замeтить. Отчего тогда она нашла в себe такую смeлость, а теперь так страшно оробeла?
— Так видите ли, душа моя, все что я говорила вам тогда, говорила я с добрым намeрением. Вы, во всяком случаe, не станете осуждать меня за то, что я люблю своего сына больше всего на свeтe.
— О, нeт! отвeчала Люси.
— Он превосходный сын, превосходный человeк и непремeнно будет превосходным мужем.
Люси замeтила, или лучше сказать, почти инстинктивно догадалась, что леди Лофтон говорила сквозь слезы. У нея самой потемнeло в глазах; она не могла шевельнуться, не-могла выговорить слова.
— Люси, я приeхала просить вас стать его женою.
Она была увeрена, что точно слышала эти слова. Они ясно раздались в ея ушах, ясно отразились в ея умe, а между тeм она не в силах была ни отвeчать, ни шевельнуться, ни подать какого-либо знака, что она поняла их. Ей казалось, будто с ея стороны не великодушно будет воспользоваться таким самоотверженным предложением. В эту минуту, она не могла еще думать о своем счастьи, ни даже о счастьи его; так поразила ее громадность уступки со стороны леди Лофтон. Когда она поставила леди Лофтон судьею своей участи, она в душe уже пожертвовала своею любовью. Она не хотeла сдeлаться невeсткой леди Лофтон против ея желания, и потому отказалась от всякой борьбы, пожертвовав собою и любимым человeком. Она твердо рeшилась не измeнять своему слову, но никогда не позволяла себe надeяться, чтобы леди Лофтон сама пошла на тe условия, которыя она ей предписала. И однако, она ясно разслыхала слова: "я приeхала просить вас, стать его женою."