— Леди Лофтон! Вы очень строги к нему; очень строги. Я не ожидала этого от такого друга, как вы.
— Вы достаточно знаете меня, и могли быть увeрены, что я буду говорят, как думаю. "Писал к Джонсу"; да, не трудно написать бeдному Джонсу. Лучше бы уж написать Джонсу, чтоб он всe дeла взял на себя. Тогда ничто не мeшало бы мистеру Робартсу сдeлаться домашним капелланом герцога.
— Мнe кажется, муж мой исполняет свою обязанность не хуже других в эпархии, сказала мистрисс Робартс, снова расплакавшись.
— А вам приходится брать на себя его занятия в школe; вам и мистрисс Подженс. Курат, да жена, да мистрисс Подженс, и прекрасно! Я не вижу, зачeм бы ему возвращаться.
— О, мама! сказала Юстиния:— прошу вас не будьте так рeзки с нею.
— Дай мнe докончить, друг мой. А! вот и обо мнe: "увeдомишь леди Лофтон, гдe я..." Он не предполагал, что вы покажете мнe это письмо.
— Не предполагал? сказала мистрисс Робартс, протягивая руку, чтобы взять его назад, но тщетно:— я думала, что лучше показать, право думала, что лучше!
— Теперь уж все равно: позвольте мнe докончить. Что такое? Как смeет он посылать мнe такия наглыя шутки? Дeйствительно, я не думаю, чтобы доктор Проуди мог понравтся мнe; я никогда этого не предполагала. "Счел себя почти обязанным eхать!" Ну, если-б я сама не прочла этого, я никогда бы не повeрила, что он способен на что-нибудь подобное "Что не могу eхать к герцогу Омниуму, потому что принадлежу к приходу леди Лофтон..." Я бы именно и желала, чтобы так говорили. Люди, годные для моего прихода, не должны быть годны для дома герцога. Я надeялась, что в нем-то это чувство будет сильнeе чeм в ком-либо другом. Я была обманута, вот и все!
— Он ничего не сдeлал, чтоб обмануть вас, леди Лофтон.
— Дай Бог, чтоб он и вас не обманул, друг мой! "Понадобится немного денег..." Да, очень вeроятно, что ему тедерь понадобятся деньги. Вот вам письмо, Фавни. Очень жалeю! Мнe нечего больше сказать.
Она сложила письмо и отдала его мистрисс Робартс.
— Я думала, что слeдует показать вам это письмо, сказала мистрисс Робартс.
— Это уж все равно; вeдь надобно же было меня увeдомить.
— Он именно просит меня об этом.
— Да; было бы довольно трудно скрыть от меня это. Он бросит свое дeло и отправится жить с игроками и развратниками, а я чтоб этого не узнала!
Тут мeра переполнилась для Фанни Робартс. Услышав эта слова, она забыла, что для нея леди Лофтон, забыла о леди Мередит, и помнила только о своем мужe, помнила, что он ей муж и, не смотря на всe свои недостатки, добрый и любящий муж; помнила также и то обстоятельство, что она жена его.
— Леди Лофтон, сказала она,— вы забываетесь; можно ли так говорить со мною о моем мужe!
— Как! воскликнула леди Лофтон:— вы показываете мнe такое письмо, а я не должна говорить вам, что я думаю!
— Не должны, если думаете так несправедливо. Вы не в правe употреблять при мнe таких выражений, и я не хочу их слышать.
— Вот как!
— Хорошо, или дурно онe дeлает, что eдет к герцогу Омниум,— не мнe судить. Он сам судья своих поступков, а не вы и не я.
— А когда он оставит вас с незаплаченным долгом мяснику и без денег на башмаки, кому тогда придется судить об этом?
— Не вам, леди Лофтон. если-бы настали такие тяжелые дни,— а ни вы, ни я не в правe ожидать их,— я не пришла бы к вам в моем горe, послe всего этого уж конечно не пришла бы.
— Прекрасно! Вы можете отправиться к герцогу Омниуму, если вам приятнeе.
— Фанни, пойдем! сказала леди Мередит.— Зачeм раздражать маменьку?
— Я не хочу раздражать ее, но я не дам оскорблять его, я не могу не заступиться за него. Кому же и защищать его, если не мнe? Леди Лофтон говорила о нем ужасныя вещи, и говорила неправду!
— О Фанни! воскликнула Юстиция.
— Хорошо, хорошо, сказала леди Лофтон,— вот вам людская отплата.
— Не понимаю, о чем вы говорите, леди Лофтон; но неужели вы хотeли бы, чтоб я стояла молча, когда при мнe говорят такия вещи о моем мужe? Он живет не с такими людьми, каких вы назвали. Он не пренебрегает своею обязанностию. Было бы хорошо, если-бы всe священники так рeдко оставляли свой приход, как он. И к тому же он eдет к герцогу Омниуму вмeстe с епископом.
— Особенно, если епископ стоит на ряду с самим дьяволом, как ставит его мистер Робартс, сказала леди Лофтон.— Он может присоединиться с ним к герцогу, и тогда они представят собою трех Граций. Не так ли, Юстиция?— И леди Лофтон засмeялась коротким и горьким смeхом своей собственной остротe.