Сперва леди Лофтон не совсeм соглашалась с ним. Так как лорд Лофтон вступил в брак с сестрою священника, то не худо, чтоб Этот священник был в нeкоторой степени сановником церкви; не худо также, чтобы человeк, так близко связанный с ея сыном, был вполнe обезпечен в денежном отношении. Притом можно было предвидeть в будущем и новыя повышения для зятя пера, а извeстно, что человeка, который уже поднялся на несколько ступенек общественной лeстницы, поднимать легче. Однако, когда ей объяснили все подробнeе, и она поближе вникла в дeло, то она сама нашла, что лучше отказаться от этого мeста.
И счастие для них обоих, счастие для всех в Фремлеe, что рeшение это было принято прежде чeм опустился бич Немезиды. Немезида, конечно, объявила, что ея удары принудили Марка подать в отставку; но напрасно она этим похвалялась: всему барчестерскому духовенству было извeстно, что Марк рeшился отказаться от своего мeста еще прежде чeм Том Тауэрс замахнулся своим смертоносным бичом. Но вот каким образом он замахнулся:
"В настоящее время," гласила статья в, "англиканской церкви довольно трудно удерживать за собою первенство над другими религиозными сектами в этой странe, хотя она и видит в этом первенствe свое неотъемлемое право. И, если до сих пор удерживается это господство, то этим может-быть она обязана не столько внутренним своим достоинствам, сколько почти безсознательному чувству давнишней преданности и привычки. Если же, однако, патроны и представители этой церкви станут попирать ногами всe правила приличия, то мы смeло можем предсказывать, что это рыцарское чувство преданности не долго продержится. От времени до времени мы видим примeры такой непростительной неосторожности, что можем только дивиться безразсудству тeх, которые считаются за ревностных приверженцев учрежденной церкви.
"Одно из самых почетных и покойных положений, до каких может возвыситься священник, есть мeсто бенефициянта или члена капитула при каком-нибудь соборe. С нeкоторыми из этих мeст, как извeстно всeм, не сопряжено никакого содержания, но за то нeкоторыя очень выгодны во всех отношениях. С ними соединяются прекрасные дома обладающие разными хозяйственными удобствами, и доходы, которые могли бы осчастливить не одного измученнаго труженика из низших рядов духовенства. Дух реформы коснулся и этих мeст: он соединил с ними нeкоторыя обязанности, а у иных отнял излишек выгод. Но, говоря вообще, реформа не сильно налегала на эти мeста, так как всe видeли в них почетныя убeжища для заслуженных людей, изнуренных трудами. Конечно, в недавнее время возник обычай ставить на епископския каѳедры молодых людей, на том основании, вeроятно, что от людей молодых можно ожидать более усиленной дeятельности; но мы никогда не слыхали, чтоб было желательно и полезно давать синекуры молодым людям. Священник, удостоенный такого рода мeста, по нашему мнeнию должен быть человeк заслуживший право на отдых и покой долгими трудами, и прежде всего человeк, котораго жизнь до тeх пор была, а слeдовательно, по всeм вeроятиям и впредь будет, украшением и честью собора, который принял его в свои нeдра.
"Недавно до нас дошло свeдeние, что одна из богатых бенефиций, принадлежащих барчестерскому собору, досталась его преподобию Марку Робартсу, викарию сосeдняго прихода, так чтоб он занимал оба мeста разом. Мы не мало удивились, узнав, вскорe потом, что этому счастливцу всего каких-нибудь двадцать шесть лeт. Нам хотeлось вeрить однако, что его ученость, его благочестие, строгость его жизни, давали ему право на такого рода отличие, и потому мы не сказали тогда ни слова. Теперь же стало очевидно, но для нас одних, но и для всех на свeтe, что мистер Робартс не может похвалиться ни благочестием, ни строгостью правил; а судя по кругу его знакомства и обычному образу жизни, мы имeем сильныя причины сомнeваться в его учености. В настоящую минуту, или по крайней мeрe за несколько дней пред сим, в домe его в Фремлеe была экзекуция по иску каких-то лондонских ростовщиков, и вeроятно, то же самое происходило бы и в другом его домe, в Барчестерe, если-бы только он водворился там."
За этим слeдовало несколько энергических и, без сомнeния, весьма полезных совeтов тeм из членов англиканскаго духовенства, на которых вообще возлагается отвeтственность за поступки их собратьев; и статья заключалась слeдующими словами:
"Многия из этих бенефиций находятся в распоряжении мeстных капитулов и деканов, и в таком случаe декан и капитул обязаны заботиться о назначении достойных лиц. Иныя же из них перешли в руки казны, и тогда такая же отвeтственность лежит на правительствe. Нам извeстно, что мистер Робартс был назначен членом барчестерскаго капитула, по распоряжению бывшаго перваго министра, и нам кажется, что такое распоряжение, заслуживает строжайшаго порицания. Может-быть в подобных случаях трудно бывает собрать всe надлежащия свeдeния.... Но вся наша правительственная система основана на принципe передающейся отвeтственности. Поговорка: quod facit per alium, facit per se, прямо относится к нашим министрам. Человeк добивающийся высокаго положения среди нас, должен наперед освоиться со всеми опасностями этого положения. Нам стало извeстно, из достовeрных источников, что в этом частном случаe первенствующий министр руководствовался рекомендацией вновь-поступившаго члена кабинета, о назначении котораго мы уже когда-то говорили, как о непростительной ошибкe. Хотя Этот джентльмен и не занимал влиятельной должности, но зло такого рода, о каком идет здeсь рeчь, именно и проистекает от возвышения неспособных и недостойных людей на видныя мeста, хотя бы с этими мeстами и не соединялось обширнаго поля дeятельности.