Выбрать главу

Лицо мистрисс Проуди, пока она разливала чай, было так строго, что фремлейский викарий чувствовал непреодолимое желание выбраться поскорeе из ея дома. К тому же, она не была одeта с обычным строгим вниманием ко всему тону, чего, по ея понятиям, требовал высокий ея сан. Было очевидно, что, до торжественнаго ея появления в соборe, надлежало быть второму туалету. На ней был большой широкий чепец, не украшенный другими лентами, кромe тeх, которыми он был подвязан под ея подбородком,— чепец хорошо извeстный ея семейству, прислугe и капеллану, но который неприятно поразил глаза мистера Робартса послe нарядов, смeнявшихся на ней в продолжении послeдней недeли. Одeта она была в широкую темную утреннюю блуяу, не поддержанную снизу хитрым механизмом юпок. Блуза плотно обольнула вокруг ея корпуса, и усиливала характер непреклонности и строгости, которым была запечатлeна вся ея наружность. Сверх того, на ногах у нея были неуклюжия ковровыя туфли, вeроятно очень удобныя, но вовсе не изящныя на вид.

— Трудно бывает вам собирать вашу прислугу к утренним молитвам? спросила она, насыпая чай в чайник.

— Не могу сказать, отвeчал Марк.— Впрочем мы рeдко встаем так рано, как встали мы сегодня.

— По моему, приходским священникам слeдует вставать рано, сказала она.— Подобно подавать добрый примeр для прихода.

— Я думаю завести утренния молитвы в церкви, сказал мистер Робартс.

— Напрасно, отвeчала мистрисс Проуди.— Я знаю к чему это клонится. Если у вас по воскресеньям будут три службы и утренния молитвы на дому, так это совершенно достаточно.— И говоря это, она передала ему чашку.

— Но у меня по воскресеньям не бывает трех служб, мистрисс Проуди.

— Должны бы быть. Бeдным людям, по воскресеньям, не слeдует нигдe быть кромe церкви. Епископ собирается выразить свое мнeние об этом в первой публичной рeчи, которую он произнесет, и я надeюсь, что вы войдете в его виды.

На это Марк ничего не отвeчал, и все внимание свое сосредоточил на своем яйцe.

— Я полагаю, что вы в Фремлеe не держите очень много прислуги? сказала мистрисс Проуди.

— Кто мы?

— Да вы.

— Конечно, не очень много. Ровно сколько нужно, чтобы дом содержать в порядкe и смотрeть за дeтьми.

— Это очень хороший приход, сказала она,— очень хороший. У нас в округe вряд ли найдется другой такой, за исключением конечно Пломстеда, прихода архидиакона. Он сумeл припасти себe тепленькое мeстечко.

— отец его был епископ Барчестерский.

— Знаю, знаю. Не будь этого, я сомнeваюсь, чтоб его сдeлали архидиаконом. Сколько вы получаете мистер Робартс? Кажется восемьсот фунтов? А вы еще так молоды! Я полагаю, что вы застраховали свою жизнь довольно дорого.

— Так себe, мистрисс Проуди.

— К тому же у вашей жены было свое маленькое состояние, не так ли? Не всeм такое счастье, не правда ли, мистер Уайт? обратилась она к капеллану несколько шутливым тоном.

Мистрисс Проуди была повелительная дама, но такова же была и леди Лофтон, и поэтому можно было бы подумать, что Марк Робартс уже успeл привыкнуть к женскому владычеству; но пока он сидeл теперь за завтраком, он невольно сравнил в умe своем этих двух женщин. Леди Лофтон, конечно, иногда сердила его своими маленькими попытками забрать его в руки,— но как приятнeе и легче было ея иго в сравнении с игом этого духовнаго сановника в юпках! К тому же, леди Лофтон дала ему и жену, и мeсто, а мистрисс Проуди ровно ничего не дала ему.

Тотчас же послe завтрака, он поспeшил в гостиницу, отчасти потому что желал поскорeе избавиться от нравоучений мистрисс Проуди, а отчасти для того, чтобы поторопить своих друзей. Нетерпeние начинало овладeвать им, и он не вeрил в аккуратность мистрисс Смит. Первым его словом в гостиницe было спросить, кончен ли завтрак; но ему на это отвeчали, что никто еще не сходил вниз. Была половина девятаго, и им слeдовало бы уже быть в пути.

Он тотчас же пошел в комнату мистера Соверби и застал его за бритьем.— Не тревожьтесь, сказал мистер Соверби.— Вы с Смитом можете сeсть в мой фаэтон, и вы не проeдете долeе часа. Да и мы всe поспeем вовремя. Я сейчас всех их пугну из их нор.— Мистер Соверби принялся дeйствовать колокольчиком, и посланцы, мужскаго и женскаго пола, по его повелeнию полетeли во всe комнаты, занятыя их обществом.

— Я думаю, что лучше мнe будет нанять кабриолет и eхать немедленно, сказал Марк.— Мнe не приходится опаздывать.

— Никому из нас не приходится опаздывать, и не зачeм, вам нанимать кабриолет. Вы только даром бросите гинею, и мы вас обгоним. Ступайте вняв и прикажите готовить чай, это будет гораздо лучше; спросите также счет, Робартс, вы можете заплатить его, если на это у вас есть охота. Впрочем, я полагаю, что можно представить это барону острова Борнео;— не так ли?