Выбрать главу

 -- Дома ли мистеръ Робартс? спросилъ знакомый голосъ лорда Лофтона, и полминуты спустя онъ уже был въ кабинетѣ.

 -- Марк, любезный другъ, что же это значитъ? воскликнулъ онъ веселымъ ласковымъ тономъ.-- Или ты не зналъ, что я здѣсь? Я пріѣхалъ вчера. Какъ ваше здоровье, мистриссъ Робартс?

 Робарфъ сперва не зналъ даже какъ заговорить съ своимъ старымъ пріятелемъ. Онъ чувствовалъ весь стыдъ своего положенія, тѣмъ более что отъ лорда Лофтона зависѣло отчасти вывести его из настоящаго затрудненія. Онъ ни разу не занималъ денегъ, съ тѣхъ поръ какъ сталъ взрослымъ человѣкомъ, но у него вышли нѣкоторыя непріятности съ молодым лордомъ из-за денежныхъ дѣлъ, и Лофтон был къ нему несправедливъ, а потому онъ оставался безмолвенъ.

 -- Мистеръ Соверби, обманулъ его безсовѣстно, сказала мистрисъ Робартс, утирая слезы. До тѣхъ поръ у нея не вырвалось ни слова въ упрекъ Соверби, но теперь она должна была защищать своего мужа.

 -- Ужь разумѣется! Кого не обманулъ онъ? Я вамъ и прежде говорилъ, что это за человѣкъ, помните ли? Но послушай Марк, какъ ты могъ допустить до этого? Или Форрестъ не хотѣлъ помочь тебѣ?

 -- Мистеръ Форрестъ предложил ему подписать новые векселя, а Марк отказался, проговорила мистриссъ Робартс рыдая.

 -- Векселя все равно что пьянство, сказалъ опытный молодой лордъ,-- разъ начнешь, трудно остановиться. Да правда ли, что эти люди уже здѣсь, Марк?

 -- Да, они въ сосѣдней комнатѣ.

 -- Какъ, въ гостиной?

 -- Они составляютъ опись вещамъ, сказала Фанни.

 -- Во всякомъ случаѣ нужно остановить ихъ, сказалъ молодой лордъ, отправляясь на поле дѣйствія. Фанни послѣдовала за нимъ, и Марк остался одинъ въ кабинетѣ.

 -- Зачѣмъ вы не дали знать моей матери? сказалъ онъ почти шопотомъ проходя съ нею по залѣ.

 -- Марк мнѣ не позволилъ.

 -- Но почему же вы не отправились къ ней сами? Или почему вы мнѣ не написали? Кажется, мы съ вами довольно близки.

 Мистриссъ Робартс не могла ему объяснить, что кромѣ другихъ причинъ, его отношенія къ Люси во всякомъ случаѣ помѣшали бы имъ обратиться къ нему за помощью.

 -- Не за хорошее вы принялись дѣло, друзья мои, сказалъ онъ входя въ гостиную.

 Кухарка поклонилась ему въ поясъ, а белифы, узнавъ молодаго пера, отдали ему салютъ приложеніемъ двухъ пальцевъ ко лбу.-- Извольте теперь же оставить все это. Пойдемте въ кухню, или куда-нибудь на дворъ. Не нравятся мнѣ ваши толстые сапоги и ваши чернила тутъ посереди этой мебели.

 -- Съ позволенія вашего лордства, мы тутъ ничего не испортимъ, сказала кухарка.

 -- Мы только исполняемъ служебный долгъ, сказалъ одинъ из белифовъ.

 -- Вѣдь съ насъ присягу брали, съ позволенія вашего лордства, прибавилъ другой.

 -- Намъ очень жаль безпокоить джентльмена или леди. Да что дѣлать? Бываютъ такіе случаи. А наше дѣло тутъ сторона, сказалъ первый.

 -- Потому что мы присягали, милордъ, сказалъ другой.

 Однако, несмотря на свою присягу и на грозную необходимость, о которой они говорили, они пріостановили свои дѣйствія по настоянію пера. Имя лорда еще много значитъ въ Англіи.

 -- Теперь извольте убдти отсюда, чтобы мистриссъ Робартс могла войдти въ свою гостиную.

 -- А позвольте спросить ваше лордство, что намъ теперь прикажете дѣлать? Къ кому же намъ обратиться?

 Чтобы вполнѣ успокоить и удовлетворить ихъ, лордъ Лофтон, кромѣ дѣйствія своего имени, долженъ был еще употребить въ дѣло перо и бумагу. Но посредствомъ пера и бумаги онъ удовлетворилъ ихъ совершенно, такъ что они согласились покуда переселиться въ комнату Стоббса, надъ конюшней, уговорившись какъ слѣдуетъ насчетъ ѣды и пива, чтобы выжидать тамъ новаго судебнаго приказа, долженствующаго послѣдовать на другой же день, благодаря стараніямъ милорда, и затѣмъ отправиться восвояси. Однимъ словомъ, лордъ Лофтон взялся уплатить всѣ долги Марка.

 Затѣмъ, онъ вернулся въ кабинетъ, гдѣ Марк все еще сгоялъ неподвижно на томъ же самомъ мѣстѣ, которое онъ занялъ тотчасъ послѣ завтрака. Мистриссъ Робартс не сопровождала его; она пошла въ дѣтскую отмѣнить всѣ распоряженія, сдѣланныя ею по случаю прибытія белифовъ.

 -- Марк, сказалъ лордъ Лофтон,-- право не из чего тебѣ такъ огорчаться. Я услалъ этихъ людей из гостиной, а завтра они совсѣмъ уйдутъ отсюда.

 -- Но деньги! Какъ же я заплачу эти деньги? съ усиліемъ проговорилъ несчастный.

 -- Не безпокойся объ этомъ. Мы такъ устроимъ, что никто другой какъ самъ же ты заплатишь ихъ наконецъ; но покуда, я увѣренъ, тебѣ пріятно будетъ думать, что жена твоя можетъ спокойно остаться въ своей гостиной.