Выбрать главу

 -- Васъ просятъ придти тотчасъ же, повторила она настойчиво.

 Люси, не сказавъ ни слова, встала и вышла из комнаты. Она спустилась по лѣстницѣ, прошла по узенькому корридору и по садовой тропинкѣ, твердымъ, ровнымъ шагомъ, но въ какомъ-то полуснѣ, почти сама не зная куда и зачѣмъ она идетъ. Все ея хладнокровіе, все ея самообладаніе исчезло вдругъ. Она чувствовала, что не сможетъ говорить такъ какъ бы хотѣла, она увѣрена была напередъ, что ей придется раскаиваться въ своих словахъ и поступкахъ, и не могла преодолѣть свое смущеніе. Зачѣмъ леди Лофтон потребовала ее къ. себѣ? Она подощла къ каретѣ; высокій лакей стоялъ у открытой дверцы; она ступила на подножку и сѣла рядомъ съ леди Лофтон, не понимая, не сознавая какъ она попала сюда.

 Правду сказать, леди Лофтон находилась также въ большомъ затрудненіи. Но обязанность начать разговоръ, очёвидно, лежала на ней, и потому, взявъ Люси за руку, она сказала:

 -- Миссъ Робартс, мой сынъ пріѣхалъ. Не знаю, извѣстно ли вамъ это.

 Она говорила тихимъ, кроткимъ голосомъ, не совсѣмъ похожимъ на ея обычный тонъ; но Люси была такъ смущена, что не могла этого замѣтить.

 -- Нѣтъ, я этого не знала, отвѣчала она.

 Фанни однако сообщила ей въ своемъ письмѣ о возвращеніи лорда Лофтона, но въ эту минуту все вылетѣло из головы Люси.

 -- Да, онъ пріѣхалъ. Вы знаете, онъ был въ Норвегіи, на рыбной ловлѣ.

 -- Да, проговорила Люси.

 -- Вы вѣрно еще помните, нашъ разговоръ въ Фремлеѣ, въ моей комнаткѣ на верху?

 Бѣдная Люси сказала, что помнить, дрожа всѣмъ тѣломъ я терзаясь мыслью, что леди Лофтон не можетъ этого не замѣтить. Отчего тогда она нашла въ себѣ такую смѣлость, а теперь такъ страшно оробѣла?

 -- Такъ видите ли, душа моя, все что я говорила вамъ тогда, говорила я съ добрымъ намѣреніемъ. Вы, во всякомъ случаѣ, не станете осуждать меня за то, что я люблю своего сына больше всего на свѣтѣ.

 -- О, нѣтъ! отвѣчала Люси.

 -- Онъ превосходный сынъ, превосходный человѣкъ и непремѣнно будетъ превосходнымъ мужемъ.

 Люси замѣтила, или лучше сказать, почти инстинктивно догадалась, что леди Лофтон говорила сквозь слезы. У нея самой потемнѣло въ глазахъ; она не могла шевельнуться, не-могла выговорить слова.

 -- Люси, я пріѣхала просить васъ стать его женою.

 Она была увѣрена, что точно слышала эти слова. Они ясно раздались въ ея ушахъ, ясно отразились въ ея умѣ, а между тѣмъ она не въ силахъ была ни отвѣчать, ни шевельнуться, ни подать какого-либо знака, что она поняла ихъ. Ей казалось, будто съ ея стороны не великодушно будетъ воспользоваться такимъ самоотверженнымъ предложеніемъ. Въ эту минуту, она не могла еще думать о своемъ счастьи, ни даже о счастьи его; такъ поразила ее громадность уступки со стороны леди Лофтон. Когда она поставила леди Лофтон судьею своей участи, она въ душѣ уже пожертвовала своею любовью. Она не хотѣла сдѣлаться невѣсткой леди Лофтон противъ ея желанія, и потому отказалась отъ всякой борьбы, пожертвовавъ собою и любимымъ человѣкомъ. Она твердо рѣшилась не измѣнять своему слову, но никогда не позволяла себѣ надѣяться, чтобы леди Лофтон сама пошла на тѣ условія, которыя она ей предписала. И однако, она ясно разслыхала слова: "я пріѣхала просить васъ, стать его женою."

 Не могу съ точностію сказать, сколько времени просидѣла она молча; вѣроятно прошло всего несколько минутъ, но имъ обѣимъ онѣ страшно продлились. Леди Лофтон, начавъ разговоръ съ Люси, взяла ея руку, и все держала ее, стараясь заглянуть ей въ лицо, но Люси не оборачивалась къ ней. Да къ тому же и глаза леди Лофтон въ эту минуту были помрачены слезами. Она напрасно ждала отвѣта, и наконецъ заговорила опять:

 -- Должна ли я ѣхать назадъ, Люси, и сказать ему, что есть какое нибудь другое препятствіе, совершенно не зависящее отъ строгой старушки-матери,-- другое препятствіе можетъ-быть не такъ легко преодолимое.

 -- Нѣтъ, проговорила Люси съ усиліемъ; но больше ничего не была она въ состояніи прибавить.

 -- Тагъ что же мнѣ сказать ему? Просто да?

 -- Просто да, повторила Люси.

 -- А для строгой старушки-матери, которая такъ дорожила сыномъ, что не вдругъ рѣшилась съ нимъ разстаться, неужели для нея ни слова не найдется?

 -- О, леди Лофтон!

 -- Неужели не простятъ ей, не приласкаютъ ее? Неужели всегда будутъ смотрѣть на нее какъ на строгую, причудливую, сварливую старуху?