Выбрать главу

 Она просидѣла такъ около часа, и готова была бы просидѣть цѣлый день. Но такъ какъ это было невозможно, то она встала, умыла себѣ лицо и глаза, и вернулась въ комнату мистриссъ Кролей. Тутъ она застала и мистера Кролея, къ великой своей радости, потому что, она знала, въ его присутствіи не будетъ никакихъ разспросовъ.

 Онъ был постоянно ласковъ и привѣтливъ съ нею, даже оказывалъ ей особую почтительность; только въ одномъ случаѣ счелъ онъ своимъ долгомъ уличить ее въ неправдѣ,-- по поводу провизіи. Но онъ съ нею не сблизился какъ мистриссъ Кролей, и Люси на Этот разъ была тому рада: она была еще не въ силахъ говорить о леди Лофтон.

 Вечеромъ, когда они опять собрались, Люси, будто мимоходомъ, замѣтила, что ожидаетъ завтра Фанни.

 -- Намъ будетъ очень грустно разстаться съ вами, миссъ Робартс, сказалъ мистеръ Кролей:-- но мы конечно не рѣшимся долѣе удерживать васъ. Мистриссъ Кролей теперь почти совсѣмъ оправилась, благодаря вашимъ попеченіямъ. Что бы съ нею сталось без васъ, я и представить себѣ не могу.

 -- Я еще не говорила, что уѣду, сказала Люси.

 -- Но вы должны ѣхать, сказала мистриссъ Кролей.-- Да, душа моя, я сама понимаю, что вамъ пора домой, и не хочу, чтобы вы оставались у насъ долѣе. Бѣдныя мои дѣточки, наконецъ-таки я увижу ихъ. Какъ мнѣ отблагодарить мистриссъ Робартс за все, что она для нихъ сдѣлала?

 Рѣшено было, что Люси на другой день отправится въ Фремлей, если Фанни за нею пріѣдетъ. А эту ночь Люси непремѣнно хотѣла просидѣть у изголовья своей новой пріятельницы. Она повѣрила мистриссъ Кролей перемѣну, которая готовилась въ ея судьбѣ. Самой Люси вовсе не казалось страннымъ ея новое положеніе; но мистриссъ Кролей не могла привыкнуть къ мысли, что за нею, бѣдною женой бѣднаго сельскаго священника, ухаживала будущая леди Лофтон, подавая ей пить и ежеминутно оправляя ея постель. Она такъ была поражена этимъ, что невольно приняла более церемонный тонъ. Люси тотчасъ же это замѣтила.

 -- Между нами ничего не измѣнится, не правда ли? сказала она поспѣшно.-- Обѣщайте мнѣ, что вы будете со мною попрежнему.

 Но, разумѣется, гораздо легче было дать такое обѣщаніе нежели потомъ сдержать его.

 Рано поутру, такъ рано, что Люси разбудили въ первомъ снѣ, пришло письмо отъ Фанни, написанное ею тотчасъ по возвращеніи съ обѣда у леди Лофтон.

 Письмо начиналось такъ:

"Милый, безцѣнный дружокъ!

 "Какъ мнѣ поздравить тебя, какъ пожелать тебѣ счастія? Обнимаю тебя тысячу разъ и радуюсь за тебя и за всех насъ. Главная цѣль моего письма -- предупредить тебя, что я за тобой пріиду завтра, часовъ въ двѣнадцать, и ты должна будешь ѣхать со мною въ Фремлей. А не то, тебя непремѣнно увезетъ кто-нибудь другой, не такой надежный человѣкъ, какъ я."

 Хотя и сказано, что въ этомъ состоитъ главный предметъ письма, однако послѣ того было еще несколько мелко-исписанныхъ листовъ: мистриссъ Робартс просидѣла за ними далеко за полночь.

 "Я о немъ говорить не стану, писала она, наполнивъ двѣ-три страницы его именемъ, но хочу разказать тебѣ, какъ великолѣпно поступила она. Вѣдь ты должна же сознаться, что она милѣйшая женщина, не правда ли?"

 Люси уже несколько разъ сознавалась въ этомъ послѣ вчерашняго разговора; она даже увѣрила себя, и въ послѣдствіи постоянно увѣряла, что никогда въ этомъ не сомнѣвалась.

 "Она удивила насъ, объявивъ намъ, когда мы вошли къ ней въ гостиную, что ѣздила къ тебѣ къ Гоггльстокъ. Лордъ Лофтон конечно не утерпѣлъ, и тотчасъ же открылъ намъ всю тайну. Не могу тебѣ передать въ точности его слова, но ты повѣришь, что онъ говорилъ какъ нельзя лучше. Онъ взялъ мою руку и сжималъ ее разъ десять; я даже думала, что онъ меня расцѣлуетъ, но онъ этого не сдѣлалъ, такъ что тебѣ нѣтъ повода къ ревности. А она была такъ мила съ Маркомъ, и съ такимъ уваженіемъ отзывалась о вашемъ отцѣ! Но лордъ Лофтон очень журилъ ее, за то что она тотчасъ же не привезла тебя съ собою. Онъ называлъ это сентиментальностью. Однако видно было, какъ онъ благодаренъ ей въ душѣ; она сама это чувствовала, и была необыкновенно счастлива и весела. Она съ него глазъ не могла свести, и точно, никогда еще онъ не был такъ хорошъ.