Выбрать главу

 -- О, я была увѣрена, что онъ согласятся со мною, сказала миледи,-- стоило ему только узнать, что это за женщина. Я знала, что стоило только объяснить ему...

 И она стала чрезвычайно любезна; сказать по совѣсти, леди Лофтон не любила оппозиціи въ дѣлахъ, касавшихся прихода.

 -- Фанни, сказала леди Лофтон самымъ ласковымъ тономъ:-- вы никуда не собираетесь въ субботу, не такъ ли?

 -- Нѣтъ, кажется, никуда.

 -- Такъ вы должны быть у насъ. Юстинія, вы знаете, будетъ здѣсь (леди Мередитъ звали Юстиніей), вамъ съ мистеромъ Робартсомъ слѣдуетъ погостить у насъ до понедѣльника. Мы на все воскресенье отдадимъ въ его распоряженіе маленькую библіотеку. Мередиты уѣзжаютъ въ понедѣльникъ, и Юстинія будетъ тосковать, если вы не будете съ нею.

 Было бы несправедливо утверждать, что леди Лофтон рѣшилась не приглашать Робартсовѣ, еслибъ ей не уступили въ дѣлѣ Сары Томпсонъ. Но, по всему вѣроятію, Таков был бы результатъ оппозиціи съ ихъ стороны. За то теперь она была сама любезность: и когда мистриссъ Робартс стала было извиняться, говоря, что ей нужно быть дома къ вечеру, чтобы видѣть детей, леди Лофтон объявила, что въ замке найдется мѣсто и для малютокъ, и для кормилицы, и уладила дѣло по своему, кивнувъ два раза, а три раза махнувъ вѣеромъ.

 Это было во вторникъ утромъ, а въ тотъ же день вечеромъ, передъ обѣдомъ, викарій опять усѣлся въ то же кресло передъ каминомъ, удостовѣрившись, что его лошадь увели въ конюшню.

 -- Марк, сказала его жена,-- Мередиты пріѣдутъ въ замокъ на субботу и на воскресенье; я обѣщала, что и мы будемъ тамъ, и останемся до понедѣльника.

 -- Неужели обѣщала? Какая досада!

 -- А что? Я думала, что это будетъ пріятно тебѣ. Да и Юстинія могла бы огорчиться, еслибъ я отказалась.

 -- Ты можешь быть тамъ, и конечно будешь, моя милая. Но мнѣ это невозможно.

 -- Отчего же, другъ мой?

 -- Отчего? Я только что отвѣчалъ на письмо, которое мнѣ привезли из Чальдикотса. Соверби приглашаетъ меня къ себѣ на недѣлю, и я написалъ, что буду.

 -- И ты поѣдешь въ Чальдикотсъ на цѣлую недѣлю, Марк?

 -- Я даже, кажется, обѣщалъ пробыть тамъ десять дней.

 -- И ты пропустишь два воскресенья?

 -- Нѣтъ, Фанни, только одно. Не будь такъ придирчива.

 -- Я не придираюсь, Марк; ты знаешь, что у меня нѣтъ этой привычки. Но мнѣ такъ досадно! Леди Лофтон будетъ недовольна. Къ тому же ты въ прошлый мѣсяцъ пропустилъ два воскресенья, когда ѣздилъ въ Шотландію.

 -- Это было въ сентябрѣ, Фанни. Ужь это придирка.

 -- Ахъ, Марк, мой милый, не говори этого. Ты знаешь, что у меня нѣтъ намѣренія придираться. Но леди Лофтон не любитъ этого чальдикотскаго общества. Ты помнишь, что въ послѣдній разъ, какъ ты был тамъ съ лордомъ Лофтономъ, она такъ была огорчена!

 -- На Этот разъ со мною не будетъ лорда Лофтона; онъ еще въ Шотландіи. Но вотъ почему я ѣду туда: тамъ будутъ Гарольдъ Смитъ и его жена, а я очень желаю познакомиться съ ними поближе. Я не сомнѣваюсь, что Гарольдъ Смитъ современемъ будетъ членомъ кабинета, а такимъ знакомствомъ пренебрегать не слѣдуетъ.

 -- Но, Марк, какое тебѣ дѣло до кабинета?

 -- Конечно, Фанни, я обязан говорить, что мнѣ ничего не нужно; оно отчасти такъ и есть. Но тѣмъ не менѣе, я поѣду и проведу несколько дней съ Гарольдъ-Смитами.

 -- Не воротишься ли ты къ воскресенью?

 -- Я обѣщалъ сказать проповѣдь въ Чальдикотсѣ. Гарольдъ Смитъ прочтетъ въ Барчестерѣ публичную лекцію объ Австралійскомъ архипелагѣ, а я скажу проповѣдь о томъ же. Хотятъ снарядить туда новыхъ миссіонеровъ.

 -- Проповѣдь въ Чальдикотсѣ!

 -- А почему же нѣтъ? Народу тамъ будетъ иного, вѣроятно будутъ и Арабины.

 -- Не думаю; мистриссъ Арабинъ хороша съ мистриссъ Гарольдъ Смитъ, но я увѣрена, что она не въ ладахъ съ ея братомъ. Не думаю, чтобъ она поѣхала въ Чальдикотсъ.

 -- И епископъ вѣроятно пріѣдетъ туда на день или на два.

 -- Вотъ это вѣроятнѣе, Марк. Если тебя привлекаетъ въ Чальдикотсъ, желаніе видѣть мистриссъ Проуди, то больше мнѣ говорить нечего.

 -- Я не более тебя, Фанни, охотникъ до мистриссъ Проуди, возразилъ викарій, съ нѣкоторымъ раздраженіемъ въ голосѣ.-- Но вообще считается приличнымъ, чтобы приходскій священникъ отъ времени до времени видался съ своимъ епископомъ. И такъ какъ меня пригласили именно съ тѣмъ, чтобъ я сказалъ проповѣдь, когда всѣ эти лица будутъ тамъ, отказаться было бы неловко.

 Тутъ онъ всталъ, и, взявъ свѣчу, направился въ свою уборную.

 -- Что же сказать леди Лофтон? спросила у него Фанни въ теченіи вечера.