Лондон Джек
Френсис Спейт
Джек ЛОНДОН
"ФРЕНСИС СПЕЙТ"
(Истинное происшествие)
Перевод с английского А. Парфенова
"Френсис Спейт" шел под одним крюйселем*, когда все это произошло. Причину нужно искать не столько в случайной небрежности, сколько в расхлябанности всей команды, в которой не было ни одного хорошего моряка. А рулевой, ирландец из Лимерика, - тот совсем не бывал еще в море, если не считать перегонку плотов от квебекских судов к берегу в устье Шаннона. Он боялся огромных волн, которые поднимались из мрака за кормой и устремлялись на него; он не привык встречать их удары, стоя у штурвального колеса и не давая судну уклоняться от курса: чаще он сползал вниз, прячась от грозящего удара.
_______________
* К р ю й с е л ь (или крюйс-марсель) - второй снизу прямой
парус на задней мачте (бизань-мачте).
В три часа ночи его недостойная моряка трусость вызвала катастрофу. Увидев огромную волну, возвышающуюся над остальными, он пригнулся, отпустив ручки штурвального колеса. "Френсис Спейт" начал поворачиваться, а в это время волна подняла вверх его корму и со всей силой обрушилась на нее. В следующее мгновение судно очутилось в ложбине между волнами, накренившись в подветренную сторону* так, что вода залила палубу вровень с комингсами люка**. А через наветренный борт*** перекатывался вал за валом, ледяные потоки сметали с палубы все, что было на их пути.
_______________
* П о д в е т р е н н а я с т о р о н а - сторона,
противоположная той, откуда дует ветер.
** К о м и н г с ы л ю к а - сплошное вертикальное ограждение
люка в целях лучшей защиты его от заливания водой и предохранения
людей от падения в трюм.
*** Н а в е т р е н н ы й б о р т - борт судна, в который дует
ветер.
Матросы, отупев от страха и замешательства, беспомощные и отчаявшиеся, вышли из повиновения; энергии у них хватало только на то, чтобы отказываться выполнять команды. Одни из них громко причитали, другие молча ежились, вцепившись в ванты* наветренного борта, третьи бормотали молитвы или выкрикивали гнусные проклятия, и ни капитан, ни помощник капитана не могли заставить их взяться за откачку воды или поставить остатки парусов. Меньше чем через час судно легло набок, а эти трусы неуклюже вскарабкались на борт и повисли на снастях.
_______________
* В а н т ы - снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние
продолжения - стеньги. Стоящие рядом тросы - вантины, образующие
ванты, соединяются горизонтальными ступеньками - выбленками, по
которым матросы поднимаются на мачты.
Момент, когда судно начало крениться, застиг помощника капитана в кормовой каюте, и он захлебнулся там так же, как и два матроса, которые нашли прибежище под полубаком*.
_______________
* П о л у б а к - возвышенный уступ (надстройка) в носовой части
судна. Под полубаком обычно располагались жилые помещения для
матросов.
Помощник капитана был самым опытным моряком на судне, и теперь капитан растерялся едва ли не больше, чем его матросы, проклиная их за бездеятельность, он сам не предпринимал ничего; рубить фок-* и грот-мачты** пришлось матросу из Белфаста по имени Маэни и юнге О'Брайену из Лимерики. Они сделали это, рискуя жизнью, стоя на круто наклонившейся палубе. В общем хаосе рухнула за борт и крюйс-стеньга***. "Френсис Спейт" выпрямился. Хорошо, что в трюмах был лес, иначе судно затонуло бы, так как вода уже поднялась до палубы. Грот-мачта все еще держалась на вантах у борта; она била по корпусу, как огромная, оглушительная кувалда, и каждый удар исторгал стоны у матросов.
_______________
* Ф о к-м а ч т а - передняя мачта на двух- и более мачтовом
судне.
** Г р о т-м а ч т а - на двух- и трехмачтовом судне вторая от
носа мачта.
*** К р ю й с-с т е н ь г а - верхнее продолжение самой задней
мачты (бизань-мачты) на трех- и более мачтовом судне.
Рассвет забрезжил над разъяренным океаном, и в холодном, утреннем, сером свете над волнами можно было разглядеть лишь корму "Френсиса Спейта", сломанную бизань-мачту* да изуродованные фальшборты.
_______________
* Б и з а н ь-м а ч т а - самая задняя мачта на трех- и более
мачтовом судне.
Это происходило в Северной Атлантике в конце декабря; несчастные моряки были еле живы от холода, но укрыться им было негде. Волны, перекатываясь через судно, смывали налипшую на их тела соль и покрывали их новым налетом соли.
Вода в кормовой каюте еще стояла по колена, но тут по крайней мере не гулял пронзительный ветер. Здесь-то и собрались оставшиеся в живых; они стояли, прислонясь друг к другу и держась за что попало.
Напрасно Маэни старался заставить матросов нести поочередно вахту на марсе* бизань-мачты на случай встречи с каким-нибудь судном. Жгучий ветер был для них слишком сильным испытанием; они предпочитали оставаться в каюте. Юнга О'Брайен, которому исполнилось только пятнадцать лет, сменял Маэни на крохотной площадке, где было смертельно холодно. В три часа дня юнга закричал, что видит парус. Это известие заставило всех выйти из каюты; люди столпились на корме, облепили наветренные бизань-ванты**, всматриваясь в незнакомое судно. Но его курс проходил далеко; когда оно исчезло за горизонтом, матросы вернулись в каюту, дрожа от холода, и ни один не вызвался сменить дозорного на марсе.